Но да будет слово ваше: да, да; нет, нет

Jul 13, 2015 00:28


Несколько лет тому назад мной была опубликована серия заметок о синодальном переводе Нового Завета, не только во многих случаях существенно искажающем дух христианства, но иногда прямо ему противоречащем.

Эти заметки, ранее предназначенные для ЖЖ-друзей, теперь общедоступны: конец близок, и каждый человек, хотящий спасти свою душу, но не привыкший ( Read more... )

синодальный перевод, Новый Завет

Leave a comment

Comments 6

watchinexile July 13 2015, 04:09:49 UTC
С Праздником, Дмитрий!
В греческом тексте, по подстрочнику, буквально: "от порочного". Причём используются в точности те же слова, что и в молитве "Отче наш" (Мф. 6, 9-13), которые у нас переводятся как "от лукаваго" и в славянском и в синодальном переводах.

Reply

ortorus July 13 2015, 08:59:25 UTC
С Праздником, Андрей.

Одно и то же слово нередко имеет несколько значений и переводится по-разному в зависимости от контекста.

Reply


dima_piterski July 13 2015, 12:19:29 UTC
Конец, конечно, близок для каждого из нас. Но с предсказаниями срока прихода антихриста стоило бы поостеречься. На этом многие прокалывались. О днем том и часе не знают даже Ангелы.

Reply

ortorus July 13 2015, 12:37:06 UTC
О дне и часе, но не о годе и месяце.
Христос указывал на признаки конца не из пустословия, а для того, чтобы люди могли увидеть его приближение.
В Апокалипсисе же дан предельно точный ориентир: 42 месяца с момента прихода Антихриста.

Reply

dima_piterski July 13 2015, 12:45:59 UTC
Он приближается. Но так же ведь может и отодвинуться. От праведности людей зависит. От праведности правителей.

Reply

ortorus July 13 2015, 13:10:19 UTC
Не от праведности, а от степени твердости веры народа, а не правителей.

Reply


Leave a comment

Up