Потери перевода цсл Притчи 11,1

Apr 27, 2013 14:44

ЦСЛ: Мерила льстивая мерзость пред Господем, вес же праведный приятен Ему.
Синодальный: Неверные весы - мерзость пред Господом, но правильный вес угоден Ему.
KJV здесь на синодальной стороне: A false balance is abdomination to the Lord: but a just weight is his delight.
Здесь смысл такой, что к себе следует предъявлять такие же требования, как и к другим: мерить одной мерой - не льстивой, но праведной: не так, чтобы в своих глазах бревна не видеть, а в глазах другого замечать соринку (Мф. 7,3).
В синодальном тексте остается лишь банальное морализаторство: не обманывай при торговле.

2 Имже бо судом судите, судят вам: и в нюже меру мерите, возмерится вам.
3 Что же видиши сучец, иже во оце брата твоего, бервна же, еже есть во оце твоем, не чуеши;
...
12 Вся бо, елика аще хощете, да творят вам человецы, тако и вы творите им: се бо есть закон и пророцы.
(Мф. 7:2-3, 12)

P.S. Что-то в журнале http://cslvssin.livejournal.com/, посвященном потерям перевода с цсл на синодальный, никакой активности нет. Дело движется к закрытию.

Притчи, Потери перевода цсл

Previous post Next post
Up