Английские эпиграммы

Aug 29, 2023 10:41


Томас Мор

Эпитафия, написанная Сьюзен Блейк по ее настоятельной просьбе

Сьюзен Блейк, сквозь бури, огнь и град
Наконец достигла райских врат

Через несколько лет поссорившись с ней, он приписал.

Но ключарь дал подзатыльник ей
И отправил в логово чертей.

Джон Харрингтон

Фортуна многих щедро оделяла
Но им всегда казалось мало

Мятеж не может кончиться удачей.
В противном случае его зовут иначе.

Джон Хоскинс

послание из тюрьмы Тауэра своему малолетнему сыну Бенджамину.

О сын! Мое запомни наставленье!
Язык - наш враг. Не доверяй ему.
Держать его не будешь в заточеньи-
Так он тебя препроводит в тюрьму.

К монарху без поклона кот идет.
Идет как хочет - кот на то и кот.

Богатство Бог дает не всем глупцам,
В чем по себе ты убедишься сам.

Бенджамин Джонсон

Моему лекарю
Хворь изгоняя, прежде знал любой:
Асклепию потребен в дар петух.
А я, поверь, не поскуплюсь на двух
Коль развяжусь и с хворью и с тобой.

Надгробная эпитафия судье.
Есть чудеса и в наш порочный век.
Здесь спит судья и честный человек.

Джон Донн
на портрет Фрины

Достоин сей портрет оригинала
Там красок черезчур - и здесь не мало.

Ходить зарекшись ко блудницам в дом
Теперь он не бывает и в своем.

Суждения о мне одни и те же.
Грехи - все чаще. Волосы - все реже.

Сэмюэл Роландс
У мужчин порокам нет числа.
А у женщин их всего лишь два.
Ничего не значат их слова.
Ничего не стоят их дела.

Джон Тэйлор.
Вода показалась в пробоинах новых
Бороться с волнами уж не было сил.
Тут пастор матросам грехи отпустил.
Команда решила, что тяжесть грехов их
Взял пастырь теперь на себя самого
И чтобы корабль разгрузить хоть немного
Команда схватила служителя Бога
И в бурное море швырнула его.

За долгий день судья устал несноно
И , приступив к последнему из дел,
Сразил беднягу так молниеносно,
Что тот и гром услышать не успел.

Над собственной остротой хохоча
Он дохохотался до паралича.

Ученые в наш век так далеко продвинули науку,
Что - стукнут в дверь, и тотчас же по стуку
Исчислят, сколько в доме человек.

С безмозглою женой большие сложности
Коль управлять дурехой нет возможности.

Томас Джордан

Бог и солдат нам всех дороже
в час, когда беда грозит.
Но стоит ей пройти - и что же?
Бог брошен и солдат забыт.

Шутливая эпитафия, написанная на дверях спальни Карла Второго министром сэром Джоном Уилмотом.
"Ты зришь усыпальницу Карла Второго.
Кто мог положиться на слово его?
Хотя ничего не сказал он дурного,
Не сделал и умного он ничего."

Под ней сам Карл Второй написал ответ.

"Когда бы король оставался в живых,
Он так бы сумел оправдаться пред вами:
Слова мои были моими словами.
Дела же - делами министров моих".

Мэтью Прайор
О дева, чье сердце не лед!
Овидий - вот тот проводник,
который тебя напрямик
Бог знает куда заведет.

- Едва невинности лишусь, умру я в тот же час.
- Давайте с вами я прощусь, уж нет на свете вас.

На боксера Джона Лилберна, который славился вздорным и  воинственным характером.
Увы! Скончался Джон! И Лилберн тоже.
Но их в одну могилу класть негоже.
Не то в гробу они между собой
Немедленно начнут кулачный бой.

Эпитафия Томасу Аллену, женатому дважды и похороненному рядом с обоими женами.
Здесь мужу позволено, о благодать!
С обеими женами вволю поспать.

Джонатан Свифт.
Мне очень жаль что напоследок
Зарезался ваш досточтимый предок.
Или  пожалуй правильно сказать бы :
Зачем он не зарезался до свадьбы?

Он долго в лоб стучал перстом, забыв названье тома.
Но для чего стучаться в дом, где никого нет дома?

Был этот свет глубокой тьмой окутан.
Но Бог сказал "Да будет свет!"
- и появился Ньютон.

продолжение Джона Сквайра в 1958 году
Но сатана недолго ждал реванша.
Пришел Эйнштейн.
И стало все как раньше.

Роберт Додсли
Сильвия спросила:"Как же так?
Если небо освящает брак,
Почему в раю, отец святой,
Браков нет?" "Да по причине той,
Что в раю нет женщин, дочь моя.
В чем готов тебе поклясться я."
Рассмеялась Сильвия в ответ:
"Женщины то есть. Попов  там нет".

Семь спорят городов о дедушке Гомере.
В них милостыню он просил у каждой двери.

Моля о свиданьи опять и опять,
Не тронул я сердце прелестницы.
Хоть женщинам свойственно чувства скрывать,
Зачем меня сбрасывать с лестницы?

Роберт Бернс
На самоубийцу
Себя как плевел вырвал тот,
Кого посеял дьявол.
Самоубийством от хлопот
Он Господа избавил.

Эпитафия Вильяму Грэхему.
Склонясь у гробового входа ,
- О смерть! - воскликнула Природа.
- Когда удастся мне опять
Такого олуха создать?

К портрету епископа.
Нет, у него не лживый взгляд.
Его глаза не лгут.
Они правдиво говорят,
Что их владелец -плут.

На английского лорда

В году семьсот сорок девятом -
Точнее я не помню даты-
Лепить свинью задумал черт.
Но вдруг в  последнее мгновенье
Он изменил свое решенье
И вылепил он вас, милорд.

Эпитафия гуляке.

Рыдайте, добрые мужья,
На этой скорбной тризне!
Сосед покойный , слышал я,
Вам помогал при жизни.

Пусть школьников шумливый рой
Могилы этой не тревожит
Тот кто лежит в земле сырой,
Был им отцом, быть может.

Малюсенький доктор по имени Джудит
Малюсеньким клумбам малюсенько рад.
С малюсеньким вкусом преобразует
Малюсенький Джудит малюсенький сад.

На указ о браках августейших особ.

Том Дику молвил: "Что за бред? Принц может становиться
Монархом в восемнадцать лет, лишь в двадцать пять - жениться?
Уж коль он в силах сесть на трон, чтоб управлять державой,
Так неужель не в силах он жениться, Боже правый?
Дик отвечал: "Ты дуралей. Клянусь душой и телом,
Женою управлять трудней, чем королевством целым!"

Кинувшему яблоком в актера Кука.
Шотландец не мог бросить яблоко в Кука.
Хоть Кук не пришелся ему по нутру.
Шотландец - пускай и завистник и злюка-
В актера швырнул бы одну кожуру.

На вигов глядя, мы отметим,
Что все они гвоздям сродни.
Чем больше бьют по тем и этим
Тем крепче держатся они.

На собор святого Павла.
Великолепный храм! Но как же так?
Молящихся в нем меньше, чем зевак!

Анонимная эпитафия на могиле гренадера Хэмпширского полка.
Я гренадер, лежу в земле сырой.
Я простудился, выпив кружку пива.
Не пейте пиво жаркою порой.
А пейте спирт - и будете все живы.

Дополнение к эпитафии , сделанное офицерами полка.
Чтим память мы о доблестном служивом.
Хоть он сражен не пулею, а пивом.

Джон Гибсон Локхарт

Эпитафия судье, любителю поэзии

Слепа Фемида, слеп старик Гомер.
Да и покойник был подслеповатый.
Невинного считал он виноватым
И нарушал любой в стихах размер.

Эпитафия лорду Расселу.
И ныне спорят до остервенения
Диавол и архангел Михаил.
Не хочет черт чтобы его владенья
Такой мертвец, как Рассел осквернил.

Шерли Брукс (не путать с Ширли Брукс)

Эпитафия
Степенная внушительная дама
Покоится на лоне Авраама.
Ей хорошо на лоне у него
Но Аврааму каково?

Ковентри Патмор.
Жму руки дуракам обеими руками!
Как многим, в сущности, обязаны мы им!
Ведь если б не были другие дураками,
То дураками быть пришлось бы нам самим.

Ричард Гарнет
Девице, получившей ученую степень
Дафна, страсти избегая,
Навсегда осталась лавром.
А красавица другая
Стала нынче бакалавром.

Уильям Космо Монхаус
Улыбались три смелых девицы
На спине у бенгальской тигрицы
А теперь все три - у тигрицы внутри.
И улыбка на морде тигрицы.

Джордж Роберт Симс.
Припомнив прошлое с усильем, писала бабушка о том,
Что с ней встречался Уодсворт Вильям, и старый Колридж ей знаком.
В атлас и кружева одета, она дремала на лугу.
Когда великих два поэта , причмокнув, молвили "Агу!"
Они ушли куда-то оба, но на любезные слова,
Успела юная особа ответить классикам: "Уа!!"

Рассел Хиллард Лойнс
Не будь к сонету слишком , критик, строг.
Пускай бездарен он и скучен часто.
Но в нем не более четырнадцати строк.
А ведь в иных стихах бывает полтораста.

Гарри Грэм
Поджаривая тосты, тетка Джин
Упала вдруг в пылающий камин.
Она погибла. Но всего страшней
Сгорели тосты вместе с ней.

Французский маркиз - о прискорбная весть!-
Похитил и Джудит и Джудину честь.
Утешимся все же - наверное, Джудит,
Болтать по-французски свободнее будет.

Утопилась тетка Смита у него в колодце.
Теперь воду через сито процедить придется.

Джастин Ричардсон:
Жил да был в Каледонии Джон.
Он завел себе сразу трех жен.
Только двух ему надо.
Но какая досада!
Двоеженцев карает закон.

Раздался крик осла. И леди Джой,
досадуя, что муж сидит нахмурен -
"Пришел, -сказала -"родич твой".
А муж вздохнул в ответ:
- Наверно, шурин.

Эпитафии на соседних могилах на кладбище города Байдфорд
При жизни Джо, разбогатев
завел таверну "Сытый лев".
А дело волею небес он завещал
Супруге Бесс

На второй могиле спустя два года.
Без мужа волею небес
В таверне властвовала Бесс
Она к нему на третий год
Пошла о деле дать отчет.

Эпитафия на могиле банкира.
Спит ростовщик в могиле этой.
Прохожий! Не греми монетой!

Надпись на шотландской могиле в г. Фолкерк.
В могиле этой погребен
Усердный накопитель Фредди
С восходом солнца умер он
И сэкономил на обеде.

Также напоминаю о старых статьях
Английский военный юмор
Английский военный юмор 2
Английский военный юмор 3

англичане сэр, услышавши, История

Previous post Next post
Up