善为士者不武。
善Благо 为делать ради 士воин 者личность 不не 武война
Благо , делая воинствующий не воюет
Русский перевод: Умный полководец не бывает воинственен.
Английский перевод: He who in (Dao's) wars has skill
Assumes no martial port;
Тот, кто в войнах (Дао) имеет опыт,
не предполагает военного построения
Переходя на стихи , английский перевод много теряет в адекватности.
善战者不怒。
善Благо 战=戰 сражаться 者личность 不не 怒 гнев, раздражение
Благой сражающийся не гневается
Русский перевод:Умелый воин не бывает гневен.
Английский перевод:He who fights with most good will
To rage makes no resort.
Тот, кто сражается с самой доброй волей
Не прибегает ко гневу.
善胜敌者不与。
善Благо 勝 победа敌=敵 враг. противник 者личность 不не 与 причинять, давать , наносить
Благой побеждая врага не наносит (вреда)
Русский перевод:Умеющий побеждать врага не нападает.
Английский перевод:He who vanquishes yet still
Keeps from his foes apart;
Тот, кто еще завоевыает,
Держится в стороно от своих врагов.
善用人者为之下。
善Благо 用использовать 人человек 者личность 为делать ради 之р.п. это 下вниз
Благой, Приносящий пользу человеку совершает это движением вниз (схождением)
Опять Троичная симметрия.
Русский перевод:Умеющий управлять людьми не ставит
себя в низкое положение.
Английский перевод:He whose hests men most fulfil
Yet humbly plies his art.
Тот ,чьи приказы ревностнее всего исполняют люди,
Все равно смиренно увеличивает свое мастерство.
是谓不争之德。
是Истина 谓говорит называет 不не 争=爭 спорить, бороться 之р.п. это 德добродетель.
Истина говорит : Не спорить это добродетель.
Русский перевод:Это я называю дэ, избегающее борьбы.
Английский перевод:Thus we say, 'He never contends,
And therein is his might.'
Таким образом мы говорим "Он никогда не сражается,
и в этом его мощь"
是谓用人之力。
是Истина 谓говорит называет 用использовать, польза 人человека 之р.п. это 力силу
Истина говорит: приносить польза человеку это сила
Русский перевод: Это сила в управлении людьми.
Английский перевод:Thus we say, 'Men's wills he bends,
That they with him unite.'
Таким образом мы говорим "Волю людей он сгибает
Так что они с ним объединены"
是谓 配天之极。
是Истина 谓говорит называет 配 распределять, заботиться, присоединять 天неба 之р.п. это 極 полюс наивысшая точка.
Истина говорит: Присоединение к небу это наивысшая точка.
Опять Троичная симметрия.
Русский перевод:Это значит следовать природе и древнему началу дао.
Английский перевод:Thus we say, 'Like Heaven's his ends,
No sage of old more bright.
Таким образом мы говорим: "Подобны небесам его пределы,
Нет в древности мудреца, просвещеннее его".
'