Как я отвечаю адептам перевода.dpc_newsSeptember 22 2011, 07:03:36 UTC
Помню как я был первый раз в загородной общине игумена Анатолия (Берестова) и пожил там недельку пока набивал статьи для о. Анатолия вместе с его подопечными (община для наркоманов, алкоголиков и иных зависимых). Утром все встали и пошли на молитву (есть свой храм) и стали читать утреннее правило. Рядом стоял бывший наркоман и так хорошо читал по церковно-славянски, что я удивился! Потом я спросил у него как давно он читает на церковно-славянском так хорошо. Выяснилось, что этот парень всего два месяца в общине, до этого вообще в церкви не был. Т.е. всего два месяца назад он кололся! Так что те, кто говорит, что не понятно и трудно по церковно-славянски читать - врут. Кто не верит - может приехать на крутицкое подворье и послушать. Начиная от "часов" - всё читают бывшие наркоманы и алкоголики и не плачут, что им не понятно! ВотЪ: http://www.dp-c.ru
P.S. Есть практически в каждом храме молитвословы с переводом и словари. Кто хочет - ищет возможности, кто не хочет - ищет причины!
Re: Как я отвечаю адептам перевода.ort7000September 22 2011, 08:33:10 UTC
Дело в том, что это только предлог обновленцев, чтобы начать революционные изменения в Русской Церкви. Все дегенераты - потенциальные революционеры, а все обновленцы - дегенераты.
Comments 7
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
(The comment has been removed)
Reply
P.S. Есть практически в каждом храме молитвословы с переводом и словари. Кто хочет - ищет возможности, кто не хочет - ищет причины!
Reply
Reply
Reply
Reply
Leave a comment