Уж не знаю, для кого как, но для меня эта тема стала уже наболевшей...
Я уже ничего не говорю о пиратстве в Рунете, тырении книг (даже имеющих авторские свидетельства) по электронным библиотечкам без малейшей попытки уведомить автора(ов). То, что этим испокон веков занимались и занимаются Фензин и Альдебаран, ни для кого из пишущей братии, я думаю, не новость, да и смирились с этим. Но теперь к ним присоединились десятки прочих "мегапорталов" (как они себя называют). Раковой опухолью разлезлись они по Сети - всех не отловишь, как бы ни хотелось.
Но самое противное, что, тыря, они не смотрят, как они это делают. В итоге текст перевирается донельзя, а им - по барабану. Попытки уладить ситуацию миром (т.е. просьбы если не убрать, то хотя бы заменить текст на тот, который я как автор позволяю себе выложить на СВОЕМ ресурсе в общий доступ, без искажений) - игнорируются админами этих печек-лавочек. Разумеется, они прекрасно понимают, что авторам будет сложно судиться с ними, да еще и в российских реалиях, где об авторских правах "кажется, кто-то где-то слышал, но что это такое - точно неизвестно". Самое-то смешное, что с них не денег просят за публикацию (хотя почему и нет, к слову? во всем мире практикуется, а у нас - халява, сэр). Самое смешное, что автор вынужден упрашивать их хотя бы соблюсти его элементарные пожелания в оформлении текста. В лучшем случае - над автором, пытающимся отстоять свои права, поиздеваются, поподкалывают, мол, тебя, урод, никто и так никто не читает, ты что суетишься. Знаете ли, тексты, которые "никто не читает", по всему И-нету не растаскиваются и по нескольку раз не восстанавливаются на одном и том же ресурсе - после того, как возмущенный автор, удовлетворившись удалением текста (получается, временным), успокаивается, отворачивается и уходит.
На всякий случай поясняю. Один из моих романов умудрились исказить уже с эпиграфа. Проблема в том, что книга открывается двойным эпиграфом:
----
Вечный покой сердце вряд ли обрадует,
Вечный покой - для седых пирамид,
А для звезды, что сорвалась и падает,
Есть только миг, ослепительный миг…
Л.Дербенев,
песня из к/ф «Земля Санникова»
Тридцать спиц сходятся в одной ступице.
Лао Цзы «Дао дэ цзин»
----
Что в итоге осталось в пиратской версии?
----
Вечный покой сердце вряд ли обрадует,
Вечный покой - для седых пирамид,
А для звезды, что сорвалась и падает,
Есть только миг, ослепительный миг…
Лао Цзы «Дао дэ цзин» (!!!!!!!!!!!!)
----
Как говорится, "почувствуйте разницу". Признаться, я бы тоже не стала дальше такую книгу читать, где автор настолько шлепнутый, что не знает, кого ставит в эпиграф. Так что не стоило бы товарищам язвить: сначала подгадят, потом потопчутся, очень мило. :) По крайней мере уж на нормальную версию на моих личных страничках, где я хозяйка, читатели ходят вполне неплохо уже много лет, и это при том, что я особо ничего не рекламирую, никуда не лезу и вообще мало бываю в этих местах.
А сама старая версия я тоже не знаю, где и когда взята этими товарищами: то ли из древнего-предревнего черновика, выкопанного из недр какой-нибудь литмастерской конца 90-х (были еще в прошлом веке у нас литературные посиделки на таких ныне почивших в бозе ресурсах, как "Виртуальный шанс" и "Авторы предлагают издателям", где мы разбирали наброски произведений друг друга, обсуждали их и т.д.), то ли еще откуда-то... В общем, текст фактически ничего общего не имеет с завершенной версией. Короче, очень весело.
Если кто-то сталкивался с подобной проблемой - будьте добры, подскажите, как вы с этим обстоятельством боролись?