Болею ангиной. Но что-то настроение боевое. И музыка вспомнилась героическая.
...из Одного Няшного Дурацкого Китайского Боевика Про Летучих Супер-Военов.
Click to view
Версия мелодии на фортепиано(точнее, на синте):
Click to view
等誰那沸騰的魂魄 如讓山水為之褪色
來拯救這天涯蕭索
是誰恩怨情愁演活 心上牽掛無暇抖落
只為世事殺出傳說*
唯匡世經緯 胸懷天下
血染敵鎮卻為殘殺 難道有違天道錯
歎悲歌未切 為憾奈何
怕歲月過只隨信念活 等後世來評說#
你是風沙的怒吼 你是斷崖的堅守
你是劍鋒過後 仰望月夜 眉間的寂寞
你是滴水的沉著 你是落花的幽柔
你是萬世稱頌 卻為日落 默默哀歎的血肉@
问世间情是何物,直教生死相许。
天南地北双飞客,老翅几回寒暑。
欢乐趣,离别苦,就中更有痴儿女。
君应有语,渺万里层云,千山暮雪,只影向谁去。
横汾路,寂寞当年箫鼓,荒烟依旧平楚。
招魂楚些何嗟及,山鬼暗啼风雨。
天也妒,未信与,莺儿燕子俱黄土。
千秋万古,为留待骚人,狂歌痛饮,来访雁邱处。
Waiting for whose soul to emerge
Looking at the discoloration of the scenery
Going to save this horizon’s dreary loneliness
Who is sentimental over life’s changes?
Many worries are exposed on the heart
Just because the world’s affairs killed myths
Many minds of the world are intersecting
The bloody massacre dyes the enemy’s land
Hard to disobey even the wrongs of Heaven
How to prevent regret, the elegy of sorrow?
Fearing that life had only moved through the years with faith
This, for the next generations to decide
He is the roaring wind
He is the firm mountain
He is the sword of tomorrow
Watching the moonlit night
Eyes full of sorrow
He is the calmness of water
He is the withering flower’s silence
He is the pride of the world
The actual sunset beyond
Quiet sighs of woe
Whom shall we wait for, that has a burning heart
So passionate that the lands pale in comparison
To save this desolate world from its fate?
Who started the unending cycle of love and hatred
Such that it troubles one's heart constantly
Only to create legends for the world?
Only the wish to restore goodness to the world is to cherish the world
But killing the enemies is considered a bloddy massacre
Could acting against Heaven's will be so wrong?
Lamenting the unfinished elegy, regretting one's helplessness;
Fearing the passing time, I only live for my beliefs;
Let the future generations be the judge
You are passionate, fierce like the roar of the desert storm;
You are resolute, unyielding like the lone cliff standing on its own;
You are like a sword that swept through a battle,
Lonely, as you gaze upon the moon
You are calm, untouched like a droplet of water;
You are gentle, soft like the falling flower petals;
You are praised through generations but you are just a mere mortal
Who silently laments the sunset
Перевод всё той же песни команды FSG S&N(почему-то в их интерпретации, герой - это героиня):
Зачем нам ждать кого -то с пылающим сердцем,
Настолько,что весь мир блекнет по сравнению с силой его страсти?
Неужели сохранить этот жалкий мир - и есть наша судьба?
Кто начал этот бессмысленный цикл любви и ненависти,
Который постоянно терзает человеческие сердца,
Только для того, чтобы сочинять легенды для этого мира?
Единственное желание - восстановить добро во всём мире,
Но сначала нужно научиться ценить этот мир.
Однако,убивая врага, мы только продолжаем бессмысленное кровопролитие
Сможем ли мы противостоять жестокой воле небес?
Оплакивая незавершенную песню печали, жалея беспомощного
Боясь, что всё исчезнет, я живу только ради своей веры.
Пусть будущее поколение будет судьёй
Ты страстная и жестокая, словно буря в пустыне
В своей любви, ты решительная и непоколебимая, словно скала
Ты словно меч, поглощённый сражением
Одинока, как эта далёкая луна
Ты спокойная, словно нетронутая капля воды
Ты нежная и мягкая, словно опадающий лепесток цветка
Тобой восхищаются поколения,
Но ты лишь простая смертная,
Которая тихо оплакивает закат
Орфовский вариант(китайского не знаю, ориентировалась на английский подстрочник и ритм оригинала. Чтобы хотя бы чуть-чуть "пелось"):
Мир ждёт того, чей яркий дух ,
Горит, как тысяча огней
Мир ждёт того, кем он спасён
Был бы от участи своей.
Кто начал первым этот круг
Любви и ненависти вдруг,
Лишь ради славы и легенд?
Целый свет бы наполнить одним добром!
Но, что если само Небо повелело суд вершить?
Сохранить тогда мы не сможем мир:
Человеческие жизни не придётся нам ценить!
И не кончется тоска,
Судьба беспомощных горька
И ,бремя времени неся,
Мы предаем самих себя -
На суд тех, кто ещё придёт
И вспомнит древние дела.
Герой - он как ярость, жар огня,
Пустынной бури гневный рёв
Неколебим и одинок,
Как скальный облачный утёс
Он словно меч, летящий сквозь
Кипящей битвы круговерть
И лишь одна в ночи луна
Его встречает иногда
Спокоен, чист, как гладь воды
Тих, как слетевший лепесток
Гордится им, героем, мир,
Что с безутешным плачем смотрит вдаль
На неизменно багровеющий закат