Как корабль назовешь, так он и поплывет.....
Люди думают, что буддизм - это мирная религия, в которой нет технического термина священная война. Однако внимательное исследование буддийских текстов, а именно «Тантры Калачакры» обнаруживает как внешние, так и внутренние уровни битвы, которые легко можно назвать «священными войнами».
Будда Шакьямуни родился в касте индийских воинов и часто использовал военные образы для описания духовного путешествия. Он был Победоносным, одержавшим верх над демоническими силами (мару) неосознавания, искажённых взглядов, беспокоящих эмоций и импульсивного кармического поведения.
Индийский буддийский мастер VIII века н. э. Шантидева неоднократно применял метафору войны в труде «Вступая на путь поведения бодхисаттвы»: настоящие враги, которых следует победить, - это скрытые в уме беспокоящие эмоции и состояния. Тибетцы переводят санскритский термин архат, освобождённый, как разрушитель враждебных сил, тот, кто уничтожил внутреннего врага. Из этих примеров может сложиться впечатление, что в буддизме призыв к «священной войне» относится исключительно к внутреннему, духовному миру. Однако «Тантра Калачакры» раскрывает дополнительный, внешний уровень.
Санскритский термин для врагов буддизма - млеччха (тиб. лало), означает кого-то, кто говорит непонятно, не на санскрите.
Для лало характерны ненависть, злоба и разрушительное поведение.
Со временем варвары-лало захотят завоевать весь мир и даже вторгнутся в Шамбалу. Тогда калкин-раджа Шамбалы разгромит в очень суровой войне лало и Дхарма восторжествует.
На скале - икона Палден Лхамо.
Край суровый тишиной объят.
Над просторами родного Кхама
Часовые Шамбалы летят.
Там врагу заслон поставлен прочный,
Там стоит, отважен и силён,
У границ земли дальневосточной
Трёхметровый бронзовый чокьён.
Там живут, как в мандале Херуки,
Нерушимой ваджрною семьей
Три тантриста, три весёлых друга -
Экипаж виманы боевой.
На траву в степи роса упала,
Полегли туманы широки.
В эту ночь решили злые лало
Перейти границу у реки.
Но оракул предсказала точно,
И пошел, садханой вдохновлён,
По чужой земле дальневосточной
Броневой ударный батальон.
Боевая мантра прозвучала,
Укрепилась ваджрная броня.
Полетели наземь злые лало
Под напором стали и огня!
Всех врагов своею благодатью
В Дэвачен отправили гурьбой
Три тантриста, трое ваджрных братьев -
Экипаж виманы боевой!
Три тантриста, трое ваджрных братьев -
Экипаж виманы боевой!
Д. Певко
Сам же Ты, досточтимый благодатный высший Учитель,
Ваджрного Коня оседлав, что с силою ветра (летит),
Коротким мечом поразишь (вожака) по имени "Скудоумный",
- Пусть в час бесспорной победы последую я за Тобой!
Когда Ты пронзишь врагов Дхармы, тогда и Даосден изловчится,
крепко ударит по едущему на коне
скудоумному лалоекену,
- и изостренным оружьем сразит.
В прах разобьет колесницы повозка златая.
Духи - защитники местности духов (врагов) подчинят,
Так (Ты) положишь конец, пресечешь совершенно
непримиримых фанатиков традиции непрерывный поток.
И когда (Ты, Учитель) распространишь
все практики указанного Первым Буддой Учения,
Пусть и я тогда тоже вослед за Тобой
Буду так же учить Дхарме долгие годы.