Роман в стихах о переводе и переводчике

Sep 13, 2011 17:16




"Перед нами роман, который не роман, в стихах, которые только отчасти стихи, про Гнедича, который не вполне Гнедич. Все, что нам остается в качестве ключа для понимания этого произведения, это личность автора - ученого, классического филолога. По-видимому, перед нами герметичное послание довольно угрожающего свойства (вот что случается с тем, кто вкладывает слишком много жизни в плод своего труда!), адресованное вполне определенному, но явно не обозначенному кругу читателей, в котором переводчик - метафора".

Рецензия Павла Гольдина на книгу Марии Рыбаковой "Гнедич".

Литература

Previous post Next post
Up