Nov 05, 2012 20:53
Обычно я существо вежливое и довольно дружелюбное, но когда незнакомые израильтяне, услышав мое имя или акцент, начинают пытаться говорить со мной по-русски, я готова им снести голову.
Во-первых, у меня в голове четкое распределение на каком языке где я говорю. Не в смысле правила, а в смысле привычки и окружения. На работе мы на русском не разговариваем, хотя на 10 человек нас 2.5 русских (половинка эта девчонка, которая тут с такого раннего детства, что даже не все понимает по-русски и совсем не говорит). Кроме того, я считаю неприличным разговаривать на языке, который не все окружающие понимают. Поэтому на работе восприятие русского у меня отключается. И у меня берет несколько секунд, чтобы понять что со мной говорят не на иврите. Тем более если ничто не предвещало смену языка.
Во-вторых, обращаются обычно на таком исковерканном русском - с ужасным акцентом, неправильным произношением и неправильными падежами, что я просто не понимаю, что это русский. А они то уверены на сто процентов, что говорят правильно, и я чувствую себя идиоткой от того, что не понимаю что они хотят. Ну кто может предположить, что экзаминатор полетов Йоси после обмена именами решит вдруг спросить "родиться тут?"
А еще, даже когда я понимаю вопрос, все равно отвечаю на иврите. Что вызывает у них ужасное удивление и непонятки. Но не могу я так неожиданно перейти на русский с человеком, которому этот русский неродной.
Короче, каждый раз не знаю как реагировать. Смущаюсь, бормочу что-то и стараюсь провалиться под землю побыстрее закончить разговор. А потом ненавижу всех вокруг! И этого идиота и себя, за то что чувствую себя какой-то неполноценной после таких выходок. Как будто кроме как по русски я не понимаю...
воздушно-рабочее,
странное и непонятное,
co.il