Jul 18, 2016 22:39
А... кто понимает в немецком? Как "фигура" значит "труп"? Гугл не дает такого перевода. (В концентрационном лагере в Бабьем Яре фигурами называли команду заключенных-эксгуматоров, подчеркивая их статус живых мертвецов. Но как это перевести на английский? The exact sentence is "По-немецки «фигура» означает труп ...").
And what does it mean: «Цурюк, капут шейн блонд клейн кинд, цурюк!» ?..Is
it “Zurück, kaputt schön blond kleine kind, zurück!” ? я уж не думаю, как отобразить то, что это было кириллицей, не ломаным же инглишем.
И что же мне делать с этим? "Одна старушка сказала маме: «Вы спасенна людына - выйты з цього пекла! Идить до мене жыты».". Как на английском хотя бы намекнуть на акцент...
техническое,
ай лав инглиш