censored

Jan 24, 2015 01:15

Страшна профессия переводчика.
Уже все перевел, уже редактор правит статью - и тут выясняется, что авторы между собой не договорились и решили каждый ее по чуть-чуть дописать.
И вот они снова шлют ее по кругу между собой, включив переводчика в рассылку, дабы тот дострадал положенное, и наконец рожают Окончательный Вариант-2, который опять после перевода будет править научный редактор.
А где-то над первым вариантом сидит - рецензирует и тоже правит - золотой, наивный (в биологическом значении этого слова) нэйтив спикер. Это как микроскопом гвозди.
Upd: нет, оказывается, нэйтив спикер еще не рецензирует и никогда не правит. Это авторы так поняли другого научного редактора. Ешкин кот, чтоб я так жил, как они его поняли.

жизнь животных, ай лав инглиш, silly

Previous post Next post
Up