Кто любит ролевые игры? Сегодня предлагаю горячий сценарий- поменяться местами со мной. Не совсем, конечно, а только здесь. А то я всё время что-то исследую и пишу, а большинство читает- или просто просматривает- и вообще никак себя не проявляет.
Поэтому для разнообразия предлагаю в этот раз всем соблазнившимся на “шаловливую библию”, хотя я и про нее непременно расскажу чуть ниже, взглянуть на небольшие- совсем короткие, я обещаю!- отрывки из известных литературных произведений и найти в них неточности, допущенные автором.
Примерно такие, как на картинке ниже. Не такие задорные, как на картинке ниже, но тоже довольно явные. Кстати, если у кого-то возникло острое желание отгадать загадку на картинке, то прошу не стесняться! Не забудьте при этом составить подобную шараду и загадать ее друзьям, особенно если друзья поменьше вас размером-на случай если они решат отблагодарить вас за эту замечательную йогу гимнастику для ума!
Для обнаружения же ошибок в предложенных мною отрывках, скорее всего, придется забить уже готовые данные в гугл. Так что я считаю это своеобразным исследованием. Единственное предостережение- не доверять тем, кто выскочил первым в поисковике из-за популярности в соцсетях. Вместо это следует черпать информацию в солидных источниках, желательно нескольких.
Впрочем, не исключаю, что многие и так знают скорость света, расстояние между планетами Солнечной системы и тд., а также заметят логические несоответствия в изложении. Ну и, конечно, предполагаю, что некоторым занятие по обнаружению ляпов доставит огромное наслаждение- поминая те случаи, когда опечатки случались у меня.
Вначале, как и обещала, расскажу о той самой опечатке в библии. Я уже как-то писала статью на тему авторского права. В ней рассказывалось о том, что всем известная библия не имеет авторских прав, однако её переводы с древнееврейского и греческого принадлежат различным частным лицам. В Великобритании перевод является собственностью королевской короны.1
Следует отметить, что библия была переведена на английский язык еще при короле Джеймсе- в начале XVII века. Однако её переиздание в 1631 году оказалось довольно своеобразным: Роберт Бейкер и Мартин Лукас, два даровитых печатника при королевском дворе, случайно слегка ошиблись в изложении известных заповедей, которых следует придерживаться всем желающим попасть в эдем…
В переизданной библии верующим, как обычно, велели любить ближних, не красть и не убивать, но внезапно среди всего этого благолепия затесалась заповедь со случайно пропущенной частицей “не”, и праведникам теперь надлежало…прелюбодействовать!2 Не просто не возбранялось, а даже полагалось...самым строгим образом.
Это обстоятельство вызвало негодование и у короля Чарльза I, и у Архиепископа Кентерберийского,- и наверняка у большинства праведников, но, скорее всего, не у всех!- до такой степени, что печатников пригласили в суд, оштрафовали на 300 фунтов стерлингов и лишили лицензии. Большую часть копий так называемой “порочной библии” уничтожили, однако некоторые дельцы до сих пор находят редкие сохранившиеся экземпляры и загоняют их коллекционерам за баснословные суммы.3
А теперь ваша очередь! Найдите и исправьте неточности в каждом отрывке.
1.В книге К.Паустовского “Повесть о лесах” были напечатаны такие строки: “ В воде канавы острым огнем загорелся Юпитер. Анфиса подняла глаза от отражения Юпитера и нашла его в небе, как раз под вершиной тонкой сосны. Он посылал свой огонь к Земле через сотни световых лет.”4
2.В романе А.Н. Толстого “Аэлита”, изданном в 1927 году, инженер Лось говорит: “18-го августа Марс приблизится к Земле на сорок миллионов километров- это расстояние я должен пролететь. Из чего оно складывалось? Первое- высота земной атмосферы в семьдесят пять километров. Второе- расстояние между планетами в безвоздушном пространстве- сорок миллионов километров. Третье- высота атмосферы Марса- шестьдесят пять километров. Для моего полета важны эти сто тридцать пять километров воздуха”.5
3.В той же книге есть еще и такие строки: “В пепельном закате, низко над Марсом, встала большая красная звезда...Лось остановился и, указывая рукой на звезду, сказал: - Земля”.6
4. “Гиперболоид инженера Гарина”: “Энергия пирамидок настолько уже велика, что помещенные в аппарат (как видите) и зажженные (горят около пяти минут), они дают “лучевой шнур”, способный в несколько секунд разрезать габарит железнодорожного моста”.7
5. В том же произведении одно из действующих лиц говорит, что “Гарин сделал крупное открытие в деле передачи на расстоянии ультракрасных лучей”. А чуть дальше в описании работы гиперболоида говорится: “Ослепительный, тонкий, прямой, как игла, луч из дула аппарата чиркнул поверх двери”.7
6. В романе польской писательницы Элизы Ожешко “Над Неманом” Ян Богатырович говорит: “Вниз по воде лодка стрелой полетит”. На следующей странице-описание поездки в этой лодке по реке: “Лодочка Яна летела стрелой наперерез вздымающимся волнам. Она не была одинока: впереди, так же вспарывая носом волны, неслась другая, третья, четвертая- это рыбаки спешили домой, спасаясь от яростной вспышки природы. Навстречу этим стремительным черным птицам, разрезая воду тяжелыми веслами, словно гигантскими плавниками, медленно плыли похожие на водяные чудовища неповоротливые плоты”.9
7. В романе Д. Гранина “Искатели” было сказано: “Пробираясь от села к селу, сквозь метели и сугробы, прячась от рыскающих банд “зеленых”, шел будущий автор проекта Днепрогэса инженер Александров. Он читал крестьянам доклады о Днепрогэсе, потом вытаскивал драгоценную бутылку разбавленного водой керосина для волшебного фонаря и показывал картины”.10
8. Наконец роман А. Кронина “Замок Броуди”. Одному из действующих лиц был подан жареный “кусок жирной трески”.11
Прошу заметить, что эти писатели действительно талантливы, и допущенные ими неточности ничуть не умаляют ценности их произведений. Однако такое случается даже с великими людьми, которым помогал коллектив не менее талантливых редакторов и корректоров. Так что следует признать, что небольшие погрешности практически неизбежны в любом деле.
Еще следует обратить внимание на то, что приведенные выше произведения были опубликованы в те суровые годы, когда за качеством тщательно следили и даже, по рассказам некоторых страдальцев, якобы отправляли всей компанией в лагеря за гораздо более невинные ляпы. Поэтому мы видим, что это, очевидно, тоже... неточности в изложении неполживых очевидцев. Обычно опечатки и ошибки просто исправляли в последующих изданиях.
1.gotquestions.org/Bible-copyright.html
2.houstonchronicle.com/news/houston-texas/houston/article/Historic-Bibles-even-a-naughty-one-6471869.php
3.theguardian.com/books/2015/oct/21/rare-sinners-bible-on-sale-bonhams-auction
4.К.Паустовский. “Повесть о лесах”, Детгиз, 1949 г.,стр 85-86
5. А.Н. Толстой. “Аэлита”, Госиздат, 1927г, стр.12
6. А.Н. Толстой. “Аэлита”, Госиздат, 1927г, стр.38
7. А.Н. Толстой. “Гиперболоид инженера Гарина”, Сочинения. т. IV, Госиздат, 1934 г, стр.234
8.А.Н. Толстой. “Гиперболоид инженера Гарина”, изд.ГИХЛ, 1956 г., стр.86-103
9. Элиза Ожешко. “Над Неманом”, Собрание сочинений, изд.ГИХЛ, 1954 г., т.3, стр.286-287
10.Д. Гранин. “Искатели”, изд. “Роман-газеты”, 1955 г., выпуск 1, стр.33
11. А. Кронин. “Замок Броуди”, ставропольское книжное изд-ва, 1955г., пер. М.Абкиной, стр.334
PS: Хочу выразить взаимную ❤ по отношению к тем, кто все же себя проявляет...или распространяет. Знайте, что я это очень ценю.