Я уже писал как-то, что до лет 7 я не видел зеленый цвет: в казахском языке для него используется слово "кок", что означает "синий". кок аспан - синее небо, кок джайлау - зеленое пастбище.
Я не был дальтоником и цвет травы и цвет неба различал. Но в садике, например, во всех акварельных наборах зеленая ванночка почти всегда была целой, а траву я и мои кореша рисовали синей.
Зеленый (и чуть позже - оранжевый) я "увидел", когда стал больше общаться на русском языке.
Если мне надо проиллюстрировать, что в каких-то ситуациях мы не понимаем проблему, я говорю - мы не видим зеленое.
Вот отличная статья на эту тему:
Почему в «Илиаде» море - фиолетовое, а мед - зеленый? Израильский лингвист Гай Дойчер в своей книге «Сквозь зеркало языка» показал, насколько странно и разнообразно может выглядеть мир в разных языках. «Теории и практики» перевели отрывок из книги - о том, как наблюдательность британского политика Уильяма Гладстона пробудила интерес ученых к восприятию цвета и почему синий еще недавно был оттенком черного.
http://theoryandpractice.ru/posts/7813-wine-dark-sea