(no subject)

Aug 20, 2015 22:07


Совсем не ожидала популярности такого простого словенского слова как вукоебина, которое вызвало восторг среди фб друзей, но смотрю понравилось). Идемте дальше в дебри словенщины.
Вукоебине коллеги-словенцы меня научили наверное в первую неделю знакомства, а вот второе полезное выражение принес в дом муж.
Для тех кто не знаком с вукоебиной -это такое сильно далекое от цивилизации место, где нет людей, и волки *вуки* могут сношаться без помех.

Вот например стоите вы со знакомым, разговариваете о чем нибудь приятном, и возникает идея пойти выпить что ли.
А тут жена из кухни выглядывает, и так :"Ваааась, а чой то вы там говорите??"
А вы так оглядываетесь:" Да ничо такова, Маруся! Так - фигня всякая - пичкин дым".
Или например - две подружки мужика обсуждают, и одна второй говорит:"Ой, да ладно мне про него рассказывать, какой у него бизнес то может быть- один пичкин дым"

Ну дым слово интернациональное, без подвоха - означает дым из трубы.
Пичка - здесь игра слов, сильно созвучно с печкой, и печка она и в наших вукоебинах тоже печка, но пИчка означает пипиську женскую.
Соответственно дословно выражение звучит как "пиписькин дым".
Ну а поскольку древние словенцы в таиландах не были, то не предполагали, что пИчкин дым может быть хоть сколько нибудь реальным.
Так что пИчкин дым - это совершенно ничтожная, несущественная фигня,
или вранье.

Моя Семья, занимательная словенщина, книги на словенском

Previous post Next post
Up