В розовом цвете...

Nov 10, 2015 15:10


Прелестную вещь вчера узнала.
В одном фейсбуковском обсуждении уважаемая panter_ushka упомянула нежно любимый мною цвет "бедра испуганной нимфы".





Мы все, конечно, помним, откуда эти бёдра растут, да?
Первый раз литературно они отразились Зеркалом русской революции:
"Он был в темно-зеленом фраке, в панталонах цвета cuisse de nymphe effrayée, как он сам говорил, в чулках и башмаках" (Лев Толстой, «Война и мир», том 1, часть 1, глава 3)
Вот это самое "cuisse de nymphe effrayée" и есть бедро испуганной нимфы, пришедшее в русский из фрацузского шутливого выражения, обозначающего один из оттенков розового цвета.

Позже мы встречаем это же выражение в литературе уже у Ильфа и Петрова в фельетоне "Горю и не сгораю":
"Одеяло было атласное, розовое, цвета бедра испуганной нимфы".

А прелестная вещь, которую я обнаружила, решив поискать побольше информации об этом выражении - вот она.
Говорят, при императоре Павле ткань подкладки военного мундира была именно этого цвета.
А поскольку подкладка солдатских и офицерских мундиров делалась из разной по качеству ткани, то разница в текстуре выражалась в разнице оттенков розового.
Поэтому цвет подкладки офицерского обмундирования называли, как положено, «цветом бедра испуганной нимфы», а невнятный тон изнанки солдатских мундиров - иронично, «цветом ляшки испуганной Машки»! smile emoticon
Правда ли про мундиры - не знаю, но подтверждение существования самого выражения про машкину ляшку есть в серьёзном источнике - книге Р.М.Кирсановой "Костюм в русской художественной культуре", 1995 г. Издательство: Большая Российская Энциклопедия. (и во избежание вопросов сразу отмечу, что там написанно именно ляШка. :) )

Литература, Велик могучим русский языка, Вопросы языкознания

Previous post Next post
Up