Apr 14, 2011 17:34
Мне тут дважды попалась шабашка на перевод с английского. Мелочь, но приятно
Проконсультировавшись со знающим человеком, я выяснил, что обычные расценки это 200-300р за условный лист итогового текста
На мое предложение "100р за лист" оба клиента начали ныть и канючить подешевле.
90р - тоже дорого. А дешевле делать - просто смешно. Особенно учитывая тот факт, что текст - техническая литература по строительству , в которой 40% - терминология. И еще 10% - присущие только америке классификации, о которых у нас вообще не слышали.
А им всё жалко.
Но проблема в том, что я их очень понимаю.
Был у меня один знакомый, которого я не очень жалую, но тем не менее он сказал одну умную мыслю :"Человек должен уметь делать одно дело очень хорошо, на этом зарабатывать деньги, а все остальные его дела должны делать такие же профессионалы, которым он будет платить эти самые деньги".
Именно эта мысль мне близка и понятна. И совсем не понятна типичная русская позиция "человек должен уметь всё, в хозяйстве сгодится". Да, сгодится, но будет всё хозяйство на соплях.
Так вот, к чему я все это. К тому, что мне, будучи на месте моих заказчиков, тоже было бы жалко денег.
Несмотря на то, что я разделяю позицию "делай одно хорошо, а остальное доверь другим", я все равно пытаюсь все сделать либо сам, либо попросить знакомых. Менталитет,видимо.
work,
переводы-переводчики,
life