Sep 10, 2007 17:39
Это японское слово можно перевести на русский как "дух" или "душа".
Здесь стоит указать на одну японскую особенность мировосприятия - вся природа одухотворена, не существует четкой границы между живой и неживой природой. Каждый камешек, листочек дерева, ветер, поток, не говоря уже о животных - все живое. Везде есть духовное начало, а значит и тама. И не важно дышит он (она или оно) или нет.
Представление о духе-душе связано не с дыханием, как у европейцев, а со светом, испускаемым душой.
Изображают тама обычно каплевидной или круглой формы. Поэтому все круглое - прежде всего те же камни и скалы - особо почитались японцами и вызывали восхищение и трепет.
Тама в синтоистских представлениях - это сгусток живого, концентрация духовной энергии. Синтоистские священослужители связывают смысл слова тама с глаголом тамару - "накапливаться, сосредотачиваться в одном месте". Соответственно, чем сильнее тама, тем большую силу имеет ее обладатель-носитель, тем более необычными и вызывающими иногда восхищение, а иногда и священный трепет свойствами он (она или оно) обладает.
Именно поэтому объектом почитания в синто может стать все необычное - тысячелетнее дерево или гора Фудзи. Именно это необычное и есть тело ками.
Тех же ками, у кого наиболее большой тама (чистый внутренний свет), мы знаем по именам - это божества. У них есть свой характер и свои особенности. И о них прежде всего написано в Кодзики и Нихонги. Иногда их список пополняется засчет природных или людских ками, но об этом позже.
Все же остальные ками именуются в синтоистских молитвословиях просто - "яоёродзу-но ками" - "восемь мириад ками", которые, однако, как и их именитые собратья исправно почитаются в синтоистских святилищах по всей Японии.
словарь,
Синто