В 2014 году я начала переводить повесть "Спуск под воду" Лидии Чуковской (1907-1996). Я эту повесть перечитывала, наверное, раз десять, и его герои стали мне родными. Я давно хочу познакомить их со шведскими читателями, но долго не верила, что я смогу переводить такую качественную литературу. А в апреле начала, и теперь осталось совсем немного, несколько странниц. И кажется, издательство будет ее издавать. Конечно, одна я не справлюсь, у редактора будет много работы. В повести еще и выдержки из стихов Пастернака, Ахматовой и Блока - там где я не нашла хороший перевод, я даже не пробовала сама... Ну, если честно, пробовала, но сразу сдалась и решила не трогать, болели глаза и уши от того, что я сочиняла... Но остальное было не так сложно, как я думала.
То читала вслух и наслаждалась, то читала вслух и плакалa....
Увлекательно, интересно. Было такое, что ОДНО русское слово превратилось в одиннадцать шведских! "Напровожалась!" стало "Nu har du fått följa med en bit, nu räcker det!".
Вы уж извините если пафосно, но я чувствую, что я причастна к великому искусству и великому справедливому делу... Лидия Чуковская писала эту повесть в 1949-1957 гг в стиле дневника. Не раз главная героиня Нина Сергеевна (альтер эго Лидии Чуковской) пишет, что ее рассказ наверное никогда не будет издан.
"Книга... Она будет стоять на полке вместе с другими, ее будут брать в руки, перелистывать, ставить на место. Вытирать пыль - пыль с этой вот сегодняшней здешней тишины, сквозь которую ко мне возвращается Алешин голос и плач Кати-маленькой...
Книга была мною, замиранием моего сердца, моей памятью, которая никому не видна, как не видна, например, мигрень, болевая точка у меня в глазу, а станет бумагой, переплетом, книжной новинкой и - если я бесстрашно буду совершать погружение - чьей-то новой душой. В эту душу проникнет, созидая ее, Алешин голос и Катенькин плач.
"Это то же самое, - подумалось мне сегодня, - что роща. Да, да, березовая роща, которая сейчас шумит вершинами в небе, а потом сделается дровами, потом сгорит в печи - а потом - потом согреет кого-то, кто станет глядеть в жаркий огонь..."
Впрочем, все это вздор. В мой огонь никто не станет глядеть. Зачем же я погружаюсь? Ведь если моя добыча и превратится в рукопись - в бумагу и в чернила, - то в книгу она не превратится никогда. Во всяком случае, до моей смерти."
А книга была издана в СССР в 1988, то есть до смерти Чуковской. И скоро она еще раз воплотится, станет бумагой, переплетом, книжной новинкой, ее будут брать в руки люди в книжных магазинах моего города, читать в домах и в поездах моей страны... Повесть чудом выжила, спаслась. Такая литература, такое искусство - это наше золото, мы обязаны его берегать и передавать, мы не имеем права его потерять.