Dec 27, 2011 00:05
Совсем недавно натолкнулась на перевод книг, использующий метод чтения Ильи Франка. Он заключается в разбиении оригинального текста на небольшие фрагменты с дословным переводом текста, транскрипцией и примерами использования отдельных слов. Ниже тот же отрывок предлагается уже без подсказок. Здесь не нужно ничего повторять и заучивать, а просто погружаться в литературную языковую среду автора.
Скачала 2 произведения Агаты Кристи на английском и Жоржа Сименона на французском. Начала почему-то с французского )))) Больше 2 страниц за раз не осилила, да и дочь в свои законные каникулы не дает как следует вникнуть. Но идея мне показалась весьма интересной!
злободневное,
литература