Jan 30, 2016 18:55
Не помню, рассказывала ли я, что еще со школьных лет меня неудержимо тянуло к французскому языку. Усилилась эта тяга в студенческие годы, когда мои пути вроде как случайно, но довольно постоянно пересекались с жившими в Минске французами. Они были для меня очень загадочными, но от этого более интересными. В те годы я начала слушать много французской музыки и случайно открыла квебекскую. Как раз в то время в университете мы должны были начать учить второй иностранный. Язык выбирали не мы. Его "назначали сверху" по какой-то неизвестной системе. Тогда, перед началом нового учебного года, я сказала себе: "Если нам не дадут французский, переведусь в другую группу". Как бы я не любила своих девчонок, язык моей мечты я поставила приоритетом.
Но мне повезло, и к первому сентября в расписании рядом с номером нашей группы были напечатаны заветные буквы "Фр". А с этими буквами начались два с половиной года ломания зубов о французский гранит. Преподаватели были разными. Иногда - странные мадам, с которыми нередко по причине моего разбушевавшегося бунтарства доводилось спорить. До сих пор помню, как мы сидели за столами и старательно выговаривали "ф", "в" и как наша преподаватель по фонетике требовала идеального звучания. Или как я отказывалась читать и обсуждать то, что мне было совершенно неинтересно. Или как на финальном экзамене, получив вопрос по моей самой нелюбимой книжке, я прямо так я заявила: "Можно я не буду на него отвечать, потому что книга мне ужасно не понравилась. Давайте я лучше расскажу о тех книгах, что прочитала в последнее время?" Комиссия немного опешила от такого заявления, но мне дали шанс. Наговорила я на высший балл. И тогда же убедилась, как важен интерес в изучении языка.
А еще у нас была мадам Акулевич, которая была крупна, строга и голосиста. И по-ощущениям, всегда ходила в одном и том же серо-черном платье. Возможно, платья менялись. Но этот факт память стерла. Мадам Акулевич тоже требовала совершенства в воспроизведении каждого окончания и произнесении каждого звука. А несколько лет назад, будучи уже в Монреале, я случайно вспомнила о способностях мадам предсказывать будущее.
Однажды, во время фестиваля франкофонии, моя любимая преподаватель Надя, с которой мы тогда подружились на фоне общей любви к языку, пригласила меня на какую-то конференцию. Я еще мало что понимала, просто хотелось послушать. На конференции звучал квебекский французский, и после двух часов "тс" и "дз" как-то очень крепко засели в голове. На следующий день на утреннем уроке я как-то совершенно случайно (а может и не совсем случайно) во время чтения несколько раз выдала "тсю" вместо "тю". Реакция мадам была незамедлительной, как будто своим произношением я нанесла чуть ли не личное оскорбление. "Но я вчера была на конференции. - попробовала оправдаться я. - Там участники из Квебека все так говорили". На это мадам Акулевич сказала фразу, которую я вспоминаю до сих пор: "Вот в своём Квебеке так и будешь говорить, а здесь говори на нормальном французском".
К чему я всё это начала рассказывать? Вот подумалось мне сегодня, что несмотря на всю мою давнюю любовь к языку, французские ценности, привычки, образ мышления остаются для меня непонятными. Я несколько раз была во Франции. Жила в разных местах у разных людей и еще с большим количеством просто познакомилась и там, и в Монреале. Франция - красивая страна, но почему-то мне там совершенно не хочется надолго задерживаться. Что-то неуловимое не дает мне ею проникнуться и понять. Точно так же, как самый популярный среди французов район Монреаля оставляет меня совершенно равнодушной. Квебек и квебекцы для меня тоже книга пока непрочитанная, но всё же написанная более доступным языком. А французы, они какие-то постоянно ускользающие из моей системы координат.
Расскажите, как у вас складываются отношения со странами, язык которых вы любите?
вопрос,
j'aime