Не так давно, лет пять назад, у меня образовалась традиция - летом мы стали ездить на музыкальный фестиваль Легара на замечательные воды в Бад Ишле. И знакомиться с новыми для меня именами. Это лето не стало исключением. На сей раз нам предстояла встреча со знакомым нам уже с прошлого года чудесным Карлом Мюллекером и знакомство с его нищим студентом. А Бад Ишль в этом году был культурной столицей Европы.
Карл Миллёкер (нем. Carl Joseph Millöcker, иногда Karl Joseph Millöcker; 29 апреля 1842, Вена - 31 декабря 1899, Баден близ Вены) - австрийский композитор и дирижёр, автор популярных оперетт. Когда его оперетта «Нищий студент» заслужила триумфальный успех (1882), Миллёкер оставил дирижёрскую работу и полностью посвятил себя оперетте.
.
Хотя повторить успех «Нищего студента» ему не удалось, некоторые последующие оперетты пользовались большой популярностью. Критики отмечали исключительное мелодическое богатство музыки Миллёкера. Наряду с Иоганном Штраусом и Cуппе он считается классиком венской оперетты XIX века. Миллёкер скоропостижно скончался в возрасте 57 лет. Похоронен на Центральном кладбище Вены (группа 32A, № 35). Некоторые исследователи называют день его смерти окончанием золотой эры оперетты. Изображен на австрийской почтовой марке 1949 г.(по поводу 50-летия со дня смерти). А еще служил по рекомендации Францы фон Суппе работал в опере Граца капельмеистером.
«Нищий студент» (нем. Der Bettelstudent) - оперетта в трёх актах австрийского композитора Карла Миллёкера, наиболее известное его произведение. Либретто было написано совместно Ф. Целлем и Ричардом Гене. В ее основе - пьеса «Свадьба Фернанды» Викторьена Сарду (музыка: Луи Деффес, Театр Опера-Комик Зал Фаварт, 19 ноября 1878 года) и другие мотивы из пятиактной «романтической мелодрамы» Эдварда Булвера-Литтона «Лионская дама, или Любовь и гордость» (впервые была представлена в лондонском театре Ковент-Гарден 15 февраля 1838 года). Мировая премьера оперетты Миллёкера состоялась 6 декабря 1882 года в Венском театре.
Авторами либретто стали Рихард Жене и Камилло Вальцель (последний обычно выступал под псевдонимом F. Zell). В основу либретто была положены сюжеты двух популярных пьес: «Свадьбы Фернанды» (Les noces de Fernande) французского драматурга Викторьена Сарду (1878) и «Лионская красавица» (The Lady of Lyons) английского драматурга Эдварда Бульвер-Литтона (1838). Первоначально либреттисты предложили «Нищего студента» Иоганну Штраусу, но тот предпочёл другое их либретто (для оперетты «Ночь в Венеции»)
Как Мюллекер дошел до жизни такой, что написал восторженную оду полякам - не поняла. Чем-то оперетта напомнила и летучую мышь. Две флейты, два гобоя, два кларнета, два фагота, четыре рожка, две трубы, три тромбона, большая перкуссия и струнные. Для сценической музыки требуются музыканты, играющие в городском оркестре. Действие оперетты происходит в Кракове в 1704 году. В то время Август Сильный был одновременно курфюрстом Саксонии и королем Польши.
Миллёкер, в отличие от Штрауса, одобрил либретто «Нищего студента». Первая постановка состоялась 6 декабря 1882 года в венском театре «Ан дер Вин». «Нищий студент» стал одной из наиболее успешных венских оперетт в истории, выдержав более 5000 представлений только в Германии и Австрии. Классический русский перевод либретто выполнил Николай Эрдман, стихи перевели Абрам Арго и Яков Галицкий (автор стихов к песне «Синий платочек»).
Действие первое. Тюремный двор. В той постановке, что была предложена нам, действие происходит в польше эпохи солидарности и развала варшавского союза. Вернее - полицейский застенок относится к этому времени. Студентов забрали в ментовку за то, что слушали БиБиСи и расклеивали плакаты о свободе Польши. Но дальше , дальше происходит метаморфоза, дальше и сами студенты и все вокруг оказывается в далеком прошлом.
Многие поляки, восставшие против саксонского владычества, заключены в темницы краковской цитадели. Группа женщин умоляет тюремного надзирателя Энтериха разрешить им навестить своих мужей. После того как Энтерих конфискует принесенные с собой еду и напитки, он разрешает нескольким заключенным присоединиться к своим женам во дворе. Однако встреча резко обрывается, когда прибывает напыщенный губернатор, полковник Оллендорф, с несколькими офицерами. Оллендорф кипит от гнева, потому что накануне на балу польская графиня Лаура на глазах у всех ударила его веером по лицу. А ведь он всего лишь поцеловал юную красавицу в плечо. Теперь он хочет отомстить за такое поведение. Ария "Бал гудел во всём разгаре".
Click to view
Из перехваченного письма матери Лауры, графини Новальской, он знает, что подходящим зятем для нее может быть только польский принц. Поэтому Оллендорф намерен опозорить графиню и ее дочь перед краковским обществом. Для этого ему нужны два пленника. Один из них должен убедительно сыграть польского князя, а другой - его секретаря. Энтерих знакомит своего босса с двумя друзьями-студентами, Симоном Рымановичем и Яном Яницким. Оллендорф обещает им свободу и дополнительное денежное вознаграждение, если они сыграют задуманные роли. Оба соглашаются.
На весенней ярмарке в Кракове царит атмосфера оживления. Там же находится полковник Оллендорф со своими офицерами. «Случайно» они встречают графиню Новальскую и двух ее дочерей. Оллендорф вовлекает дам в разговор и вскользь замечает, что в Краков прибыл богатый польский князь по фамилии Выбицкий, который хочет подыскать себе невесту. Полковник сразу же вызывает любопытство графини. Через несколько минут он знакомит дам с предполагаемым принцем и его секретарем. Для Лауры и Симона это любовь с первого взгляда, а сестра Лауры Бронислава увлечена Яном Яницким, хотя он и не знатного происхождения. В мыслях графиня уже видит себя свекровью богатого князя, с помощью которого она сможет поправить свои пошатнувшиеся финансы. Когда вскоре супруги объявляют о своей помолвке, графиня упивается своим счастьем.
Click to view
Сегодня будет праздноваться двойная свадьба. Саймона мучают угрызения совести. Он по-настоящему любит свою невесту, но не знает, как лучше открыть ей правду. Он не решается сказать ей в лицо, что он всего лишь студент-попрошайка. Однако он решает признаться ей в правде письменно. Письмо написано и отправлено в путь. Оллендорфу удаётся уговорить графиню не вскрывать письмо до окончания бракосочетания. Затем полковник сам открывает собравшимся скандальную истину и наслаждается свершившейся местью. Симона с позором изгоняют из дома.
Click to view
Постепенно прибывают гости на свадьбу. Все, кто есть в Кракове, не хотят пропустить это событие. Однако после свадебной церемонии прибывает множество незваных гостей: Энтерих приходит с заключенными, одетыми в лохмотья, и вместе с ними приветствует жениха, «нищего студента». Лаура и ее мать в ярости, и скандал разгорается. Саймон был уверен, что невеста знает, кто он такой, и спрашивает ее, не читала ли она его письмо. Оллендорф признается, что письмо попало к нему в руки и не дошло до адресата. Пока полковник предается размышлениям, Энтерих уводит пленников - кроме Симона и Яна - обратно в темницу. «Нищего студента» изгоняют из дома.
Click to view
Ян объявляет, что он участвует в патриотическом заговоре с целью возведения на престол Станислава Лещинского. Оллендорф предлагает ему 200 тысяч талеров за информацию о местопребывании мятежного герцога Казимира. Симон выдаёт себя за Казимира и дурачит Оллендорфа до тех пор, пока заговорщики не добиваются своей цели. Король Станислав щедро вознаграждает друзей и возводит их в графское достоинство. Все препятствия на пути к счастью двух пар преодолены.
Click to view
Ich knüpfte manche zarte Bande,
Studierte die Pariserin,
Die schönsten Frau'n im Sachsenlande,
In Deutschland, Ungarn und in Wien.
Ich kenn' der Frauen Reiz im Süden,
Neapel, Rom, Florenz, Madrid,
Drang auch bis zu den Pyramiden,
Nahm Afrika zum Teil noch mit!
Hab' an des Ganges Strand gesessen
Und tauschte dort gar manchen Kuss.
Ich liebelte bei den Tscherkessen
Mit schönen Frau'n des Kaukasus.
Noch schöner schien mir die Kreolin,
Doch all die Schönheit schnell verbleicht,
Wenn man dagegen hält die Polin -
Der Polin Reiz bleibt unerreicht!
Click to view
Die Polin hat von allen Reizen
Die exquisitesten vereint;
Womit die andern einzeln geizen,
Bei ihr als ein Bukett erscheint.
Die Nase hat sie griechisch-römisch,
Glutaugen von der Spanierin,
Der üpp'ge Mund ist slawisch-böhmisch,
Und lieblich wienerisch das Kinn.
Von der Pariserin das Füsschen,
Und von der Britin die Figur,
Von allem Reizenden ein bisschen,
Doch immer grad' das Beste nur.
Sie borgt sogar von der Mongolin
Etwas Pikanterie vielleicht -
Und g'rade dadurch wird die Polin
Von keinem andern Weib erreicht!
ALLE
Und g'rade dadurch wird die Polin
Von keinem andern Weib erreicht.<
..........................>
Click to view
Такая ода полячкам мне больше пока еще не встречалась. Перевод не художественный, но общий смысл показывает здорово.
Я создал множество нежных связей,
изучал парижскую женщину,
Самых красивых женщин Саксонии,
В Германии, Венгрии и Вене.
Я знаю прелести женщин юга,
Неаполя, Рима, Флоренции, Мадрида,
Я путешествовал вплоть до пирамид,
Захватил с собой часть Африки!
Я сидел на берегу Ганга
И обменялся там множеством поцелуев.
Я занимался любовью с черкесами.
С прекрасными женщинами Кавказа.
Креолки казались мне еще прекраснее,
Но вся эта красота вскоре померкла,
Если же вы прижмете к себе полячку -
Очарование польской женщины остается непревзойденным!
Click to view
Польская женщина обладает всеми прелестями
Самым изысканным сочетанием;
С которыми другие по отдельности скупы,
С ней появляется как букет.
У нее греко-римский нос,
Светящиеся глаза испанки,
Приторный рот - славяно-богемский,
А подбородок сладко венский.
От парижанки маленькая ножка,
И британская женская фигура,
Понемногу от всего очаровательного,
Но всегда только лучшее.
Она даже заимствует у монголки
Возможно, немного пикантности -
И в этом польская женщина
не сравнится ни с одной другой женщиной!
ВСЕ
И только благодаря этому польская женщина
Не сравнится ни с одной другой женщиной.
Click to view
Оперетта была неоднократно экранизирована. В 1955 году в СССР был записан радиомонтаж оперетты, с участием Владимира Канделаки, Тамары Янко, Елены Швецовой, Николая Белугина.
Click to view
Бал гудел во всём разгаре,
Как всегда, по четвергам,
Я наредкость был в ударе,
Восхищая в танце дам.
Я вальсирую с Лаурой
Лучше всех искуссных пар,
Мы кружимся тур за туром,
Вдруг я чувствую удар!
От испуга багровею,
Но сдержался, не вспылил.
Оказалось, это веер
По щеке мне угодил!
Был в сраженьях, самых лютых,
Был побит и разбит,
Но от женщин и на людях
Не терпел таких обид,
От смущенья краснеют дамы,
А Лаура в гневе бледна.
Я едва коснулся плеча губами,
Вот и вся вина.
Click to view
За что ударять меня,
Унижать при всех,
Разве нежность
Тяжкий грех?
Ах, если всё принимать
К сердцу так горячо,
Так зачем обнажать
При мужчинах плечо?
Оскорбленьем потрясён,
Потерял с тех пор я сон.
Если в пятнах наша честь,
Их смывает только месть!
Пятна смоет только месть,
Если в пятнах наша честь,
Пятна смоет месть!
Только месть!
Только месть!
<
......................>
Click to view
Оперетта замечательная. Даже с современными вкраплениями, которые здесь показались уместными. Ян просыпается в полицейском участке, за ним приходят друзья и уводят его на волю. Все счастливы. Бе скажу, что мелодии вот так с первого раза запомнились, как и из оперетты Дюбарри. Но если слушать периодически - начнут застревать в ушах. В общем даешь оперетту всякую и разную!