укродиктант

Nov 08, 2019 21:42



Сегодня был диктант по украинскому языку.
Организация хуже, чем у русских.
Диктовали по радио и на ю-туб, причём я включила радио, а оно у меня отрубилось (может, виноват школьный интернет?). Хорошо, что ю-туб заработал.
Проходил в будний день. Где это вы видели, чтобы человек на работе писал диктант?
Потом надо было написанный текст сфотографировать и выслать по и-почте в течение 15 минут или по обычной почте в течение 2 дней. По почте, Карл!

Ну что вам сказать?
Я опозорилась.
У меня 15 ошибок. Из них 11 пунктационных и 4 орфографических, и это ещё я сама проверяла.

Смотрите, красным я выделила свои ошибки.
[текст диктанта]

*************************************************************************

Від бересту - до "цифри"

"Сивочолий чернець Нестор, схилившись над столом, пише історію свого народу"... Цей епізод, увічнений у мармурі, - красномовне свідчення того, що люди здавна прагнули зберегти інформацію для своїх нащадків.

Колись історію свого життя наші пращури писали на камені, глині, бересті, потім - на папері, а ще пізніше світ завоювали машинні носії інформації: циліндри Едісона, грамофонні платівки, магнітні стрічки й дiски. До речі, прообраз сучасного диска понад пів століття тому розробив В’ячеслав Петров - аспірант Київського інституту кібернетики.

Нині ж - ера цифрових технологій, що допомагають миттєво надсилати листи за тисячі кілометрів, а через вебкамеру бачитися й спілкуватися з рідними наживо. Власне, цей винахід дає змогу "Українському радіо" передавати сигнал в різні куточки планети, гуртуючи нас навколо диктанту в День української писемности та мови.

Хоч оцифровування й полегшує нам спілкування, проте живе слово має свою чарівну силу. Справді, дохристиянські пісні "На Івана, на Купала", "Ой, весно, весно, днем красна" й тисячі інших дійшли до нас не в глині, бересті чи "цифрі", а через живе слово, що передавали наші предки з уст в уста, єднаючи нас в українську родину.


************************************************************
[перевод на русский]

Перевод на на русский:

От бересты - до "цифры"

Седовласый монах Нестор, склонившись над столом, пишет историю своего народа. Этот эпизод, увековеченный в мраморе, - красноречивое свидетельство того, что люди издавна стремились сохранить информацию для своих потомков.

Когда-то историю своей жизни наши предки писали на камне, глине, бересте, затем - на бумаге, а еще позже мир завоевали машинные носители информации: цилиндры Эдисона, граммофонные пластинки, магнитные ленты и диски. Кстати, прообраз современного диска более полувека назад разработал Вячеслав Петров - аспирант киевского Института кибернетики.

Ныне же - эра цифровых технологий, которые помогают мгновенно отправлять письма за тысячи километров, а через вебкамеру видеться и общаться с родными вживую. Собственно, это изобретение позволяет Украинскому радио передавать сигнал в разные уголки планеты, сплачивая нас вокруг диктанта в День украинской письменности и языка.

Хоть оцифровка и облегчает нам общение, однако живет слово имеет свою волшебную силу. Действительно, дохристианские песни "На Ивана, на Купала", "Ой весна, весна, днем красна" и тысячи других дошли до нас не в глине, бересте или "цифре", а через живое слово, которое передавали наши предки из уст в уста, соединяя нас в украинскую семью."

***********************************************************************************


Вебкамера -- слитно, пол столетия -- раздельно. Это новые правила украинского языка, и перед диктантом о том, что будут такие слова, предупреждали. Но как сказала Геращенко-мать-её после: помню только, что индюк теперь пишется через Ы, а этого слова здесь нет.
"Полстолетия" -- я даже не догадалась, что может быть такая подстава в правилах, а про "вебкамеру" догадалась.

Я не могу объяснить, почему в последний момент я закавычила Нестора (первую фразу). Мне вдруг показалось, что это оторвано от текста и не вписывается в канву. Вот так мне вдруг захотелось.

"Диски" - очень глупая ошибка. При этом я в следующем предложении написала его верно.
Спотыкалась на "цилиндре", "Эдисоне" (в какую сторону е писать), до речи.

Запуталась в последнем абзаце с песнями. Решила вдруг, что это о празднике. Почему потом не вчиталась, не знаю. Срочно надо было фоткать текст, отправлять его, и последний абзац остался мною непонятым.

Текст мне не понравился. Мало того, что пропагандисткий (что ещё было ожидать?), так ещё и откровенно скучный.

Что касается диктовки, то мне ОЧЕНЬ ПОНРАВИЛОСЬ!
В отличие от диктовки русских, читал профессионал: автор учебников по укр. мове и лит. Александр Авраменко. Понимаю, почему он: очень приятный поставленный голос. Чётко объяснил все правила, когда спустя 15 минут после отправки диктантов на почту (на почту, Карл!) пояснял правила.
Послушать, как диктует, можно здесь (примерно с 40-й минуты): https://www.youtube.com/watch?time_continue=2350&v=jh-KIaTdyHQ&feature=emb_logo

"Тотальный диктант" диктуют знаменитости, а они плохо читают, а кроме того, не знают правил диктовки.

Резюмирую:
1. со своей пунктационной грамотностью надо что-то делать. Проблемы были и в последнем русском диктанте, а значит, надо как-то где-то тренироваться.
2. украинизация действует. В свои школьные времена я бы написала украинский диктант с 15 орфографическими и 1-2 пунктационными ошибками. Так что насильное чтение субтитров в былые времена, а также постоянное писание казённых бумажек оставили свой след в моей голове.)))

Интересно, а немцы пишут диктанты?

диктант, украина, языки, укродиктант, тотальныйдиктант

Previous post Next post
Up