заимствованные слова

Mar 03, 2011 19:12

Originally posted by ibigdan at via 0suricat0
Спрашиваю у бабы Тони:

- Баб Тонь, а кем у вас внук работает?
- Та, в офисе кем-то. - пожимает плечами
- Менеджером?
- Эт кто такой, менежер? - не дожидаясь ответа - На побегушках у начальства.
- Курьер видать.
- Тьфу ты господи! Где ж вы этих слов понабрались!

Рядом с нами слушает разговор Анна Васильевна, она бывший учитель литературы и русского языка, сейчас на пенсии.

- Андрюша, - поправляет очки - нам уже сложно угнаться за молодыми, мы не успеваем за всеми вот этими иностранными словечками, да и вас специально дурят, чтобы с пути сбить.
- Анна Васильевна, мир меняется, язык меняется - он ведь живой!
- Согласна. Живой. Но за этими иностранными словами вы перестали видеть смысл слова, они удачно скрывают то, что прячется за этими словами.
- Не понимаю я вас, Анна Васильевна.
- Хорошо. Поясню. "Банкир" - ростовщик. Тот, кто делает деньги из денег. В любой религии к ростовщикам однозначно негативное отношение. Вот они и спрятались за "банкира".
Или, скажем, "реклама" - разжигание страсти. То есть, назовите слово так, как это всегда называлось по-русски, и вы увидите, какой смысл оно несёт!
"Гламур" - бесовская красота. Красота не для души, а для тела!
Или вот это - "сексуальность"! Всю жизнь вашу сексуальность похотью называли! А нынче спряталась за иностранное словечко и вроде не так уж страшно!

Чуковский бы Анну Васильевну не одобрил бы.
Он был против, когда иностранные слова заменяли россйскими аналогами. Считал, что это обедняет человека.

заимствованные слова, история, язык

Previous post Next post
Up