Originally posted by
ibigdan at
via 0suricat0Спрашиваю у бабы Тони:
- Баб Тонь, а кем у вас внук работает?
- Та, в офисе кем-то. - пожимает плечами
- Менеджером?
- Эт кто такой, менежер? - не дожидаясь ответа - На побегушках у начальства.
- Курьер видать.
- Тьфу ты господи! Где ж вы этих слов понабрались!
Рядом с нами слушает разговор Анна Васильевна, она бывший учитель литературы и русского языка, сейчас на пенсии.
- Андрюша, - поправляет очки - нам уже сложно угнаться за молодыми, мы не успеваем за всеми вот этими иностранными словечками, да и вас специально дурят, чтобы с пути сбить.
- Анна Васильевна, мир меняется, язык меняется - он ведь живой!
- Согласна. Живой. Но за этими иностранными словами вы перестали видеть смысл слова, они удачно скрывают то, что прячется за этими словами.
- Не понимаю я вас, Анна Васильевна.
- Хорошо. Поясню. "Банкир" - ростовщик. Тот, кто делает деньги из денег. В любой религии к ростовщикам однозначно негативное отношение. Вот они и спрятались за "банкира".
Или, скажем, "реклама" - разжигание страсти. То есть, назовите слово так, как это всегда называлось по-русски, и вы увидите, какой смысл оно несёт!
"Гламур" - бесовская красота. Красота не для души, а для тела!
Или вот это - "сексуальность"! Всю жизнь вашу сексуальность похотью называли! А нынче спряталась за иностранное словечко и вроде не так уж страшно!
Чуковский бы Анну Васильевну не одобрил бы.
Он был против, когда иностранные слова заменяли россйскими аналогами. Считал, что это обедняет человека.