Feb 04, 2013 22:31
Двуязычные мамы, на каком первом языке заговорил у вас ребенок? На русском или на французском? У меня складывается впечатление, что французский для малышей намного проще русского. Во-первых в русском очень много согласных, которые сложно произносить детям, во-вторых большинство слов многосложных. В-третьих, я заметила, что в русском ну очень много слов с суффиксом "к": подушка, ложка, чашка, вилка, бабушка, дедушка, пока, розетка, снежинка, облака, рубашка, молоко, бутылка, не говоря даже обо всех уменшительно-ласкательных словах, где "ка" добавляется постоянно!! Как результат ребенок запоминает только окончание слова и его и произносит, в итоге передо мной каждый раз ребус "что у нас сегодня называется "ка""....Во французском очень много слов из всего одного слога, все очень просто, ну вот сравните: main, pain, l'eau, peau, nez... или рука, хлеб, вода, кожа, нос....ну кроме "нос", где тоже один слог. все остальные слова более сложно произнести для малыша....
И еще несколько слов о книжках...На французском очень много книжек для детей совсем маленького возраста - ну, например, серии про "T'Choupi", "Petit Ours Brun", "Bebe Koala"...Эти книжки посторены на коротких рассказах из повседневной жизни малышей, про то, как сходить на горошок, как поговорить по телефону, как найти потерянную игрушу...они написаны очень простым языком, настолько банально, что мне иногда даже просто коробит от перевода, если я их читаю на русском, ну например: "почему Чупи любит ходить на горшок - ему больше всего нравится после спускать в унитаз воду"....Книжки же на русском - сразу очень сложные, иносказательные, в стихах "сорока-воровка кашу варила, деток кормила"..., "у лукоморья дуб зеленый", "мальчик-спальчик где ты был"..и т.д, не говоря уже о сказказ про колобка, лису и медведя...В итоге мне кажется, что малышу намного более интересно следить за более простым и доступным ему повествованием с простыми рисуниками распорядка дня малыша, дома, плиты, ванной, туалета, чем за сложным иносказательным рассказом русских книжек из серии для детей "от 0 до 3 лет"...или стихами не всегда известных авторов из серии "иго-го зовет лошадка, покатаю вас ребятки..."...Про сказки, на французском есть адаптированные к совсем малышам те же сказки про Мэри Попинс, Белоснежку и семь гномов, Золушку и т.д...они совсем короткие, историе очень упрощены, доступны...на русском я пока эквивалента не нашла даже для наших русских-народных сказок...
И, наконец, о мультиках...я опять не могу найти эквивалетна мультиков для совсем-совсем маленьких...Наши замечательные советские мультики расчитаны все-таки на детей после 3-х лет, мне так кажется.. Ну, например, про "мой додыр" это же мультик-страшилка для детей!!! А на французском есть очень симпатичные про мальчика "Oui-Oui", например... и еще, как красиво переведены и исполнены Диснеевские "Белоснежка", "Золушка" во француской версии 60-х годов...те же мультики на русском совсем-совсем не то...
ученья свет,
слова,
о разнице культур,
дети