"Книжный вор" Маркуса Зузака

Sep 01, 2009 22:53

Знаете, это одна из лучших книг, которые я прочитала за свою жизнь. Редкая вещь. Накрепко ухватила меня с первой же страницы (так, что я буквально ни пить, ни есть не могла, пока не дочитала до конца) и потащила за собой в Германию 1939 года, где 9-летняя Лизель, сначала лишившаяся отца из-за непонятного ей слова "коммунист", а потом - брата и матери, попадает в приёмную семью. С этого момента в её жизни будет много встреч с самыми разными людьми - от воришек-почти-уголовников до жены бургомистра, а три человека станут самыми близкими и важными для неё: высокий мужчина с серебряными глазами, заменивший Лизель отца и научивший её главному в жизни; еврейский юноша, когда-то обожавший драться, а теперь в своих видениях регулярно выходящий на боксёрский ринг с Гитлером; и замечательный мальчишка-ровесник с лимонными волосами, ставший лучшим на свете другом Лизель.





Я не собираюсь говорить ни слова о сюжете - слишком уж легко всё испортить тем, кто не читал, но собирается. Лучше узнать обо всём самим из книги. А я, пожалуй, добавлю вот что. В "Книжном воре" удивительный и очень необычный рассказчик, от лица которого ведётся повествование. Его даже можно было бы испугаться, но почему-то не страшно, когда читаешь. Любопытна структура книги - со вставками, замечаниями по ходу и даже спойлерами того самого рассказчика, который может заранее упомянуть какое-то событие из будущего, а потом уже вернуться назад и говорить обо всём по порядку; а ещё в "Книжном воре" имеются две "книги в книге", написанные и проиллюстрированные одним из героев - обе великолепны. Отдельно стОит сказать о языке романа: он блестящ. Читать просто наслаждение. Очень насыщенный текст, плотный: образы, метафоры, сравнения, неожиданные определения... При этом у меня совсем не было ощущения перегруженности, всё находится в замечательной гармонии. Вот в качестве примеров стиля, взято совершенно произвольно: тоскливый гороховый суп; сталь (ключа) была твердой и плоской, с комплектом негнилых зубов, и Макс сжимал кулак, пока эти зубы не проткнули его; даже изо рта у неё пахло "хайльгитлером"; музыка смотрела Лизель прямо в лицо; он прикончил чёрствую лужицу кофе в своей кружке. И вот так - всё время. Мне настолько нравился текст, что некоторые абзацы я перечитывала по нескольку раз. Да, к слову, правильным названием книги было бы "Книжная воришка", поскольку речь идёт о девочке - главной героине, так её называет лучший друг; но бесполое английское The Book Thief в женском роде на русском звучало бы в качестве заголовка немного странно, поэтому, в принципе, я согласна, что "Книжный вор" - уместнее. А вообще перевод хорош (ну, насколько я могу судить, не видя оригинала, конечно; во всяком случае, с русским языком тут всё в порядке, и много весьма удачных находок).
Ну и, наверное, ещё одну вещь скажу, чтобы дать представление о книге, избегая при этом спойлеров.
Маркус Зузак - австралийский автор, сын немки и австрийца, которые, будучи детьми, пережили Вторую мировую на родине, а позже эмигрировали в Австралию. С детства он слышал рассказы родителей о войне. Особенно его поразила история, свидетельницей которой стала его тогда 6-летняя мать. По её маленькому городку недалеко от Мюнхена проходил один из маршей смерти: немецкие охранники конвоировали еврейских заключённых в Дахау. В конце колонны шёл измученный старик, который передвигался с огромным трудом. Неожиданно из толпы наблюдателей (где находилась и мать Зузака) вышел подросток и подал старику кусок хлеба. Старик был так потрясён и благодарен, что упал перед мальчиком на колени, обнимая и целуя его ноги. Это заметил конвоир, который вырвал хлеб и избил хлыстом сначала старика, а потом мальчика. Зузак в интервью говорит, что его поразило, как в одно мгновение сошлись величайшая красота человека и величайшее уродство, величайшая доброта и величайшая жестокость, и в тот момент он вдруг увидел замысел своей истории - о людях и их природе. И, надо сказать, вся книга выстроена на этом контрасте. И хотя речь в ней, разумеется, идёт об очень тяжёлых вещах: война, голод, потери, унижения - книга восхитительно светлая. Да, я рыдала по-страшному во время одной главы, но в целом "Книжный вор" проникнут таким гуманизмом, такой добротой, что от него как будто исходит свет, благодаря которому даже чёрные эпизоды воспринимаешь иначе. И несмотря на очень насыщенный язык книги, о котором я говорила выше, написано всё удивительно просто, без капли высокопарности и сентиментальности.
Вообще, буквально второй раз в жизни, после "Американских богов" Геймана, мне хочется разыскать электронный адрес автора и отправить ему СПАСИБО. Потому что написал он, повторюсь, редкую книгу.

Кому интересно, вот ЗДЕСЬ можно почитать интервью Маркуса Зузака, а можно ниже посмотреть видео - оба интервью частично дублируют друг друга, но спойлеров там нет.

image Click to view


книги

Previous post Next post
Up