О лингвистических метаморфозах русского, немецкого и английского языков.

Oct 18, 2012 22:33

Всем известно..ну тем. кто проживает в немецкоговорящей стране , что в последнее время немецкий язык находится под огромным влиянием английского.
Я думала просто поднакопить таких перлов и потом написать, но после того как я услышала от мужа :"Das ist eine neiße Sache."(от слова "nice") Конечно, я не знаю как бы это писалось в онемеченном варианте. Наобум написала это онемеченное слово таким образом,чтоб было понятно как оно звучит.
Ну и вот, решила,что пора написать.

Ещё слова: "chillen", "relaxen", "smoken"

Из разговора о компьютерных играх:
"Ich habe gekillt." (английское слово "kill")
"Ich habe gejumpt" "Ich jumpe." (английское слово "jump")

"Ich bin gestalkt." ("stalk" типа преследовать или следить)

И это капля в море. Но да ладно.

Дальше сегодня слышала разговор| от которого у меня чуть не завяли уши.
Тут речь идёт о том, как наши соотечетсвенники мешают русский и немецкий.
Я даже тут не говорю о слове "ойро" или "анмельдоваться" (сама последним грешу)
Ехала рядом с дамочкой в трамвае, которая разговаривала по телефону. Ей Богу!Очень хотелось записать всю эту "красоту" на диктофон.

Это всё что я запомнила:
"У меня на конте не должно быть больше,чем .... ойро."
"Мы с ней так хорошо telefoniert!....Beide так смеялись!"
"...а Mutter из деревни kommt."
И весь разговор в таком духе. Ей Богу записывать надо было!

Бабушка мужа хабыла слово "ванная" и называет её словом "Bad". "Это тебе в Bad"
Про слово "кухэн" к чаю ("Kuchen") я молчу :)
Но это всё ерунда по сравнению с вышеописанным :)

Вот, в принципе, всё,что я хотела сказать.

Авы какие перлы слышали? Я не только про немецкий язык.

извращения, русский, немецкий

Previous post Next post
Up