ку-ку

Dec 28, 2012 22:21

Звукоподражательные слова

Поговорим об ономатопоэтической лексике.
Звучит страшновато, но вещь довольно забавная. Ономатопоэтический - значит звукоподражательный.

Звукоподражательные слова есть во многих языках мира. В русском, например, это «буль-буль», «ку-ку», «бултых», «гав», «шлёп», «бла-бла-бла» и многие другие.

В японском языке такие слова особенно многочисленны (их там несколько тысяч) и любимы.

Например, между словами «дождь» и «идет» японцы вставляют одно из звукоподражательных слов (сито-сито, поцу-поцу, дзаа-дзаа), и сразу становится понятно, что это за дождь и как он идет.

В отличие от русского языка в японском звукоподражательные слова употребляются и для характеристики предметов и явлений, которые звуков не издают.

Например, молнии сверкают «пика-пика», а звезды блестят «кира-кира». Или вот еще несколько интересных «звукоподражательных» японских слов:

Фуня-фуня - неопределенно, бесхребетно
Муня-муня - неразборчиво, непонятно
Бэра-бэра - болтовня
Ира-ира - раздраженно
Косо-косо - хитро
Одо-одо - боязливо
Гати-гати - слишком серьёзно

Показателен и пример инструкции на банке с краской японского производства: «Трясти, пока звук «кара-кара» не сменится звуком «кося-кося» (буквальный перевод)».

Пример английских звукоподражательных слов:

hush, bravo, hum - для выражения различных эмоций
mu-mu - му-у-у!, cock-a-doodle-doo - ку-кареку!  mew-mew - мяу-мяу!
Hush - звук тишины
Purl - журчание
Gurgle - бульканье воды
Hoick - прикосновение к чему-либо
Toot - звук паровоза

языки

Previous post Next post
Up