Зимние стихи. Юхан Вийдинг в моем переводе

Jan 14, 2016 11:31

Январский вечер; замело дороги,
и на лице твоём чужие краски,
и мы, едва передвигая ноги,
бредём по лесу, мрачному, как в сказке.
Вдруг телевизор на снегу, и на экране -
песчаный берег, пальмы, виллы, лимузины,
под ними заграничные названья,
какие-то нью-йорки, варны, вина...
Ты замираешь посреди дороги,
ты смотришь чудное кино, лишаясь воли,
Я тереблю тебя за руки; стынут ноги,
но ты не чувствуешь ни холода, ни боли.
Ты остаёшься так стоять, а я бегу,
метель окутала тебя со всех сторон...
Бегу я, остаёшься ты в снегу,
и до весны вам снится этот сон.

Оригинал:

On õhtu jaanuar koik teed on umbes
on külm on võõraid toone sinu jumes
paks mets ja meie lähme umbes
kuid siis näe sääl uks televiisor lumes
ekraan on hele mererand ja palmid
paar suvilat ja mõned limusiinid
siis vahetuvad pildid nende all ka salmid
ja mul ükskoik njuujorgid varnad viinid
sa kangestud ja vaatad üksisilmi
ma kisun kätest sind ja rebin jalust
sa seisad keset lund ja vaatad filmi
ei hooli käed ei jalad külmavalust
sa jääd kesk lund ja mina põgenen
ma põgenen ja sina jääd kesk lund
tuisk katab sind ja virvendavat pilti
te näete kevadeni ühte und

Мои переводы

Previous post Next post
Up