Русская диалектика

Jan 17, 2013 23:59

Оригинал взят у nandzed в Русская диалектика
Это одно из любимых - выяснять истинный вид утрированных людьми поговорок. Так в пику "духовным гармонистам" люблю вспоминать "В здором теле - здоровый дух, но чаще бывает одно из двух". И горделивым любителям кино - о том, что Ленин вовсе не считал, как они нынче, кино важнейшим из искусств вообще, а считал кино и цирк важнейшими из искусств по причине грубости массовой аудитории и неспособности её воспринимать более тонкие средства влияния, нежели кино и цирк.

Смысл многих поговорок изначально был диалектическим наблюдением, а не тривиальным назиданием, как это стало выгодно глупцам.

Оригинал взят у egmg в Русская диалектика
Учебник по русской диалектике
Полные варианты известных поговорок:

Ни рыба, ни мясо, [ни кафтан, ни ряса].
Собаку съели, [хвостом подавились].
Ума палата, [да ключ потерян].
Два сапога пара, [оба левые].
Дураку хоть кол теши, [он своих два ставит].
Рука руку моет, [да обе свербят].
Везет как [субботнему] утопленнику [баню топить не надо].
Ворон ворону глаз не выклюет [а и выклюет, да не вытащит].
Гол как сокол [а остер как топор].
Голод не тетка [пирожка не поднесет].
Губа не дура [язык не лопата].
За битого двух небитых дают [да не больно-то берут].
За двумя зайцами погонишься - ни одного [кабана] не поймаешь.
Кто старое помянет - тому глаз вон [а кто забудет - тому оба].
Курочка по зернышку клюет [а весь двор в помёте].


Лиха беда начало [есть дыра, будет и прореха].
Молодые бранятся - тешатся [а старики бранятся - бесятся].
Новая метла по-новому метёт [а как сломается - под лавкой валяется].
Один в поле не воин [а путник].
От работы кони дохнут [а люди - крепнут].
Пьяному море по колено [а лужа - по уши].
Пыль столбом, дым коромыслом [а изба не топлена, не метена].
Рыбак рыбака видит издалека [потому стороной и обходит].
Старый конь борозды не испортит [да и глубоко не вспашет].
У страха глаза велики [да ничего не видят].
Чудеса в решете [дыр много, а выскочить некуда].
Шито-крыто [а узелок-то тут].
Язык мой - враг мой [прежде ума рыщет, беды ищет].

Вообще-то очень не в первый раз попадается подобная подборка. Есть еще другие, подобные, гораздо полнее, и с могочисленными другими материалами. Каждый случай нуждается в своей проверке и доказательстве филологами на основе архивов, памятников литературы, сохранившихся документов.
Смысл подборки - показать, что явление потери смысла поговорки или даже смены его на противоположный, выбора более плоского смысла - что-то говорит о временах и мышлении людей. И о том, что кое-что мы иногда теряем. А исследовать этот вопрос можно с разной глубиной, по моему вот так, в виде курьеза, вполне неплохо.
Previous post Next post
Up