суботнє

Jul 28, 2007 23:40


«Как корабль назовете…». Поетичний фестиваль у Лобковій Балці накрився (зі всім відомих причин). Щоб якось втамувати свою поетичну спрагу і заодно вбити зекономлений через цю печальну обставину ранковий час, пішов сьогодні я на Петрівку. Придбав там собі, всього за десять гривень, раритетну збірочку «Вісімнадцяти віршів» Мао Цзедуна, видану «Издательством иностранной литературы» у Москві в 1957 році. Точніше збірочку російських перекладів віршів Мао. Таку саму збірку моя покійна бабуся спалила у розпал китайсько-совєцького протистояння у 1960-х роках. Не зважаючи на іноді дещо «топорні» рими перекладу - в цілому вірші Мао поетичну спрагу втамували.

Чанша

В день весенний, холодный

Я стою над рекой многоводной,

Над текущим на север Сянцзяном.

Вижу горы и рощи в наряде багряном,

Изумрудные воды прозрачной реки,

По которым рыбачьи снуют челноки.

Вижу: сокол взмывает стрелой к небосводу,

Рыба в мелкой воде промелькнула, как тень.

Все живое стремиться сейчас на свободу

В этот ясный, подернутый инеем день.

Увидав многоцветный простор пред собою,

Что теряется где-то во мгле,

Задаешься вопросом: кто правит судьбою

Всех живых на бескрайней земле?

Мне припомнились дни отдаленной весны,

Те друзья, с кем учился я в школе.

Все мы были в то время бодры и сильны

И мечтали о будущей воле.

По-студенчески, с жаром мы споры вели

О вселенной, о судьбах родимой земли

И стихами во время досуга

Вдохновляли на подвиг друг друга.

В откровенных беседах своих молодежь

Не щадила тогдашних надменных вельмож.

Наши лодки неслись всем ветрам вопреки,

Но в пути задержали нас волны реки…

Люпаньшань

Там, за бледными облаками,

Гусь на юг улетает с криком.

Двадцать тысяч ли пройдено нами,

Но лишь тех назовут смельчаками,

Кто дойдет до Стены Великой!

Пик вознесся над Люпаньшанем,

Ветер западный треплет знамена…

Мы с веревкой в руках решаем,

Как скрутить нам седого дракона.

Крім того, також за десятку, придбав собі відому «Червону книжечку» Мао. Видану російською мовою на цигарковому папері у 1972 році у Пекіні. Мініатюрний формат книги мабуть передбачав, що її повинні були у розпал «холодної війни» між КНР і Совком підпільно переправляти до СССР. Втім, за змістом, знаменитий цитатник Мао виявився малоцікавим набором банальностей і є цінним лише як історичний артефакт.

Також по обіді порозмовляв з німатуллахами. Німатуллахи «за змістом» так само на мій перший погляд виявилися набором гламурних банальностей і здалися цікавими лише як екзотичний артефакт.

різне, політична історія, вірші, поезія

Previous post Next post
Up