Сочинитель длинных текстов Брылева в
дискуссии с
filenko-e с апломбом утверждает, что "нас читают одни и те же люди".
Я читал и люблю книги Филенко, начиная с наивно-светлой "Саги о Тимофееве", а его "Галактического Консула" считаю одним из шедевров русскоязычной космооперы. И иногда перечитываю. Вместе с Винжем, Йеном Бэнксом, и Уолтер Дж. Уильямсом. Брылеву же не читал и читать не буду, из отвращения к корявому языку, заимствованиям, и общей бедности воображения.
Думать, что люди, читавшие книги Филенко, станут читать Брылеву, это все равно, как если бы люди, выбирая между мясом и сойлентом, отдавали бы предпочтение сойленту.
Так что не одни и те же люди их читают, по себе знаю.
(пора бы прояснить, откуда взялось сабжевое словосочетание. Польский фильм "Ведьмак" мы смотрели без перевода. И вроде бы одновременно услышали из уст одного персонажа фразу, звучавшую так: "...я тоже wiedzmin. Неким местом". За точность не поручусь, но фраза вошла в обиход.).