Оригинал взят у
mylnikovdm в
Римское право и "раб питательный".Оригинал взят у
rodom_iz_tiflis в
Римское право и "раб питательный".Похоже, пришло время все назвать своими именами. Информация открывается сама, мне остается только благодарить неведомые силы, и успевать выполнить свою часть работы.
Homo на Латыни - это обозначение раба.
Ни в одном словаре Вы не найдете такого прямого перевода homo = раб, но я постараюсь предоставить Вам источники для самостоятельной проработки.
Что там в словарях?
Если Вам неинтересны словари, пролистайте ниже, до "Формул Римского права".
Особого доверия словарям нет, но все-же было бы неправильно обойти их вниманием, тем более, что этимология навевает некоторые мысли.
Для начала -
как переводят "человек" на Латынь?
"homo [ inis, m];
vir [i, m];
mortalis [is, m];
merx [cis, f] (mala merx haec est);"
Оказывается, на Латыни было предостаточно слов, которые могли бы теоретически использоваться для обозначения человека.
Vir - созвучно с Литовским vyras (мужчина, человек), в mortalis прослеживается смертный (а чё, у Римлян были безсмертные?), merx - уж и не знаю, на что похоже.
Но меня интересует именно HOMO.
Этимологию Латинского "Homo" возводят к Прото-Индо-Европейскому "Землянин", давая также альтернативную форму слова - "
Hemo" (Гемо).
Странно, с какой это стати Римляне кого-то называют "Землянин". Забавное совпадение: на Греческом "Гемо" - это кровь. Но вернемся к этимологии.
В том же
отрывке по этимологии "Homo" утверждают, что от него произошло слово "Humus", всем известный гумус. Как такое могло произойти, где логика у этих Римлян?!
Гумус - это что-то земное и питательное, необходимое высшим.
"Гу́мус (лат. humus «земля, почва») - основное органическое вещество почвы, содержащее питательные вещества, необходимые высшим растениям." Ну, наверно показалось! В конце-концов, мы все знаем выражение "Homo Sapiens" и нас относят именно к этому виду живых существ.
Не поленюсь, поищу что же такое Sapiens?
-ens в Латыни - это суффикс причастия настоящего времени. Если я что-то понимаю в языке, то причастие - это особая форма глагола, поэтому решил найти значение глагола.
Sapio - в качестве глагола имеет два прямых значения:
- вкус (taste of, smack of, have a flavour of.)
- хороший вкус в смысле умения различать (have good taste or discernment.)
И только третье значение, в ПЕРЕНОСНОМ, фигуральном смысле
- мудрый (wise or sensible, discern.)
Что же получается?! Sapiens - это вкусный, питательный? Вернее, в форме причастия - питающий?! Питающий гумус-землянин, еда для каких-то высших, безсмертных?
Ладно, я увлекся, пусть это все ничтожные игры лингвистов и моя фантазия, давайте перейдем к реальным текстам.
Оригинал Римского права
Как водится, с самыми авторитетными историческими документами, первоисточники утрачены. Обычно под первоисточниками подразумевают так называемые
законы XII таблиц, соханившиеся только в отрывках. Их содержание реконструируется на основе упоминаний и ссылок, содержавшихся в сочинениях римских писателей и юристов.
Писателей отметаем сразу, как отмели и лингвистов, а вот тексты Римских юристов, так называемые
"Формулы Римского права", рассмотрю подробнее.
Формулы Римского права
Мне удалось найти в сети учебник Римского права, ниже его полные данные и ссылка:
Зайков А. В. Римское частное право в систематическом изложении: Учебник / А. В. Зайков. - М.: Русский Фонд Содействия Образованию и Науке, 2012. - 480 с. ISBN 978-5-91244-089-2
Ссылка
Особого внимания заслуживает Приложение 3 (стр. 471) - "Образцы важнейших формул с параллельным русским переводом".
14) Actio Publiciana.
Si quem hominem Stihum, quo de agitur, Aulus Agerius emit, (et) is ei traditus est, anno possidisset, tum si eum hominem ejus ex jure Quiritium esse oporteret, si ea res arbitratu tuo Aulo Agerio non resti-tuetur, quanti eareserit, tautam pecuniam, judex, N-um N-um Aulo Agerio condemna, si non paret, absolve.
14) Публицианов иск.
Если бы Авл Агерий, купив раба Стиха, о чем идет речь, и он передан ему, провладел им год и в таком случае раб этот должен был бы принадлежать ему по Квиритскому праву, и если эта вещь по твоему решению не возвращается Авлу Агерию, сколько эта вещь будет стоить, такую сумму присуди, судья, Нумерию Негидию в пользу Авла Агерия, если не окажется, освободи.
19) Exceptio justi dominii - repliсatio rei venditae et traditae - duplicatio metus.
Si quem hominem Stihum, quo de agitur, Aulus Agerius emit, (et) is ei traditus est, anno possidisset, tum si eum hominem ejus ex Quiritium esse oporteret, neque is homo ex jure Quiritium Numerii Negidii est, aut si N-rius N-us Aulo Agerio hominem, quo de agritur, vendidit et tradidit et si in ea re nihil metus causa factum est, judex, si ea res arbitratu tuo Aulo Agerio non restituetur, quanti ea res erit, tantam pecnniam N-um N-um Aulo Agerio condemna, si non paret, absolve.
19) Эксцепция о законной собственности - репликация о вещи проданной и переданной - дупликация об угрозе.
Если Авл Агерий приобрел раба Стиха, о чем идет речь, если раб этот был ему передан, если он (то есть Авл Агерий) провладел им год и что в таком случае этот раб должен был принадлежать по Квиритскому праву, Нумерию же Негидию он по Квиритскому праву не принадлежит, или если Нумерий Негидий продал и передал Авлу Агерию этого раба, о чем идет речь, и в этом деле ничего не было совершено под влиянием угроз, и если, судья, эта вещь по твоему постановлению не возвращается, то к сумме соразмерно стоимости вещи присуди Нумерия Негидия в пользу Авла Aгepия, если не окажется, освободи.
Аналогично, в формулах 21, 25 - в Латинском тексте используется "homo" (или его падежные формы), а в Русском переводе - "раб".
В формуле 9 все тот же Стих назван "servum" и переведен как "раб", что как минимум говорит о синонимичности "servum" и "homo", а как максимум - говорит о рабе, которого отдали в услужение (то есть - в сервис, от лат. servum) другому хозяину. Если почитаете эту 9 формулу, то увидите, что отданный в сервис раб сп.. украл золотой сосуд.
Казусы Римского права
Возможно, это случайность? Ошибся, мол, автор, хотя и ссылается на более ранние переводы
Авторитетности одного учебника по Римскому праву в 480 страниц мало?
Обратимся тогда к другому изданию, учебному пособию по казусам Римского права:
Е. В. Афонасин. Казусы римского права : учебное пособие / Е. В. Афонасин ; Новосибирский гос. ун-т. - Новосибирск : РИНЦ НГУ, 2014. - 216 с.
Ссылка На страницах 129-130 приводится пример решения следующей юридической задачи, своего рода упражнение:
"Раб Стих передал в обмен за свое освобождение своему хозяину Семпронию похищенную им рабыню (Семпроний, разумеется, не знал об этом). Рабыня зачала от Стиха и родила, когда уже была у Семпрония. В скором времени (недостаточном для приобретения по давности) Тиций, у которого был узуфрукт на рабыню, разыскал ее и вместе с собственником, Гаем, подал в суд на Семпрония, требуя возврата рабыни и ее сына. Вопрос о рабыне ни у кого не вызвал вопросов, однако должен ли Семпроний вернуть ребенка? И если да, то кому, собственнику или узуфруктуарию? "
В ссылках к решению этой задачи на стр. 130 и 131 слово "homo" повторяется многократно, у разных Латинских авторов, так что ошибки в том, что слово "homo" применяется для обозначения раба или рабыни, нет.
Esse homo
Esse homo - знаменитая фраза Понтия Пилата, который вывел Христа после Римского суда и объявил свой вердикт. Пилата не интересовали духовные качества Христа, он его судил по Римскому праву. И для того, чтобы произвести суд, Пилат должен был понять, под какой раздел Римского права попадает Христос, так как от этого зависело, будет ли он осужден или нет. Римских граждан, обладавших полнотой прав, не могли даже пороть, чем воспрользовался, к примеру, апостол Павел (бывший до крещения иудей Савл), который имел такой статус гражданина.
Представьте себе, что в зале суда оглашается приговор: "подсудимый - человек!"
Это выглядит абсурдом, но становится вполне объяснимым, если homo переводится как "раб".
Esse homo - он раб!
Судья объявляет, что рассмотрел дело и определил статус Христа - "раб", соответственно ни о каком статусе "Царя Иудейского" и речи быть не могло. Именно это привело в ярость толпу, а не то, что Христа якобы признали человеком в суде.
Мы не рабы, рабы не мы?
Такая подмена понятий высвечивает совсем в дугом свете понятия "гумманизм", "human rights", "homo sapiens".
Прошлую статью о Римском праве я закончил фразой: "Я, человек". Теперь приходится переосмысливать эту фразу, потому что ложь и подмена понятий - на каждом шагу.
Я, мужчина.
Благодарность
Я никогда бы не заинтересовался Римским правом, если бы не моя вдохновительница
assucareira (да, снова Ника, я не перестаю ей восхищаться!). Она и сделала эту находку, благо лингвистика - это ее специальность.
В комментариях Ника опубликовала свою находку, что в юридических документах на Латыни Homo переводится как "раб". Я очень благодарен судьбе за счастье жить, работать и творить вместе с таким человеком такой женщиной.
Вместо обобщения
Комментарий
thiny-like:
"Вы хотите сказать, что Римляне были какого-то другого внеземного происхождения, чем остальные Homo sapiens, которые по определению римлян были для них рабами? Возможно поэтому рабство считалось нормой. И возможно поэтому Рим был настолько продвинутым во многих областях, в то время как все остальные народы вокруг находились в полудиком или диком состоянии. Сейчас конечно это невозможно доказать, так как все утрачено. Все письменные доказательства того времени являются поздними копиями утраченных оригиналов. А само падение Римской Империи: возможно они просто завершили свою деятельность и ушли, оставив диким рабам кое-какие свои достижения. А уж рабы по своему разумению все разрушили до основания, как водится, построив свой новый дикий мир."
Да, в целом у меня складывается именно такая картина, как бы фантастично это не звучало. Впрочем, нечто подобное уже описал Ефремов в "Часе быка", с той лишь разницей, что место действия - не далекая выдуманная планета, а наша Земля.
Есть ещё несколько косвенных свидетельств, которые хотелось бы раскрыть в отдельной статье.