Частенько те, кто обнаруживает в моем переводе труд Коржибского, спрашивают - а почему там написано "Книга 2" и где тогда "Книга 1"?
Объясняю:
А.К. написал эту книгу (переведенную) первой. В ней вся суть Общесемантики. Собственно, это видно прямо из ее названия Общее введение в неаристотелевы системы и общую семантику.
Через несколько лет он дописал к ней более водоразведенное "введение", которое раза в три толще самой книги вышло. Имхо, там все разведено не особенно удачно, хотя... на любителя. И тема там собственно куда более общая - Общий обзор неаристотелевых факторов, т.е. идея была в том, чтобы более четко описать контекст Общесемантики, а не ее саму.
Чуть позже он дописал еще один том, посвященный целиком математике (его вообще мало кто читал, т.к. там сплошные формулы и проч. - он показывал, что математика является отличным примером неАлогичного подхода).
Ну и пронумеровалось тогда так - книга 1, книга 2, книга 3.
Из первой книги есть пара глав, переводили на энтузиазме уже после меня.
Был также как-то несколько лет назад запрос из института НЛП от Пелехатого на перевод и издание полного перевода книги, но потом они это дело похерили, делать не стали.
Вот так все и обстоит на данный момент.
Группы в ВК, где можно скачать доступные на русском материалы по Общесемантике и найти единомышленников:
https://vk.com/generalsemanticshttps://vk.com/club61333943