Глубинное командование и Система специальных операций АОИ

Jul 24, 2019 00:07


Созданию Государства Израиль предшествовал длительный период борьбы еврейских подпольных формирований («Хагана» и ПАЛьМАХ, ЭЦЕЛь, ЛЕХИ) с армией и полицией Великобритании, а также с вооружёнными арабскими бандами. В годы Второй Мировой войны проводились операции и против нацистской Германии в Европе и её союзников на Ближнем Востоке (режим Виши в ( Read more... )

Военная разведка, Символика, Спецназ

Leave a comment

david_2 July 23 2019, 22:17:28 UTC
"Развитие вертолётного парка ВВС в 60-е гг. и начало широкого использования вертолётов для СО в ходе Войны на истощение (1967-1970 гг.) подняли вопрос о создании штаба для координации СО"

Вопрос о создании штаба и вообще общей структуры специальных операций регулярно поднимался каждые несколько лет в течение всей истории АОИ. Первое упоминание темы, которое я нашел в архиве АОИ, это декабрь 1948. Под рукой у меня его сейчас нет, вот например часть переписки по этому вопросу в ходе очередного обсуждения в 1952: https://david-2.livejournal.com/334226.html

Об адекватном переводе "маарах" я тоже регулярно думаю, но "система" по-моему слишком уж неестественно звучит, даром что слово однокоренное с маарехет. Командир системы, штаб системы. Неестественно. "Структура" тоже не подарок, но как по мне лучше. Можно конечно наплевать на приближение к оригиналу и назвать просто "управление", но я еще не потерял надежду на вариант поближе, и управление мешается с другими терминами типа "хатива".

Reply

oleggranovsky July 24 2019, 08:44:45 UTC
Спасибо, добавил примечание.

Reply

oleggranovsky September 3 2019, 18:52:13 UTC
Кстати, один из читателей (Дани) предложил такой перевод:

Тут прочитал у Вас в комментариях дискуссию на тему перевода слова Маарах. Могу предложить, если позволите, свой вариант. По моему это аналог английскому термину Formation или российскому Направление. То есть, когда существует некая профессиональная тема, но по каким то причинам ее не выделяют в отдельное командование или управление.

Reply

david_2 September 3 2019, 19:34:10 UTC
Это все равно что назвать Управление. Это русский штабной термин, управление-направление-отдел и т.д. Я про это и говорил, искать ли отдельный термин или плюнуть и брать уже используемые. :) И это иногда именно выделено в отдельное командование, в том-то и дело. Маарах агана авирит, например. Ни направление, ни управление туда не подходят. Можно бы было и командованием назвать, но это у нас пока для пикуда зарезервировано. :) Но то, что в армии сейчас из всего делают маарах, нам как раз может помочь, и мы придем к тому, чтобы называть это не одним словом, а каждый раз по контексту. В конце концов мы же пикуд переводим и командование, и округ, в зависимости от контекста, а не тупо "южное командование". Маарах мазон, маарах мивцаим меюхадим, маарах кошер крави, маарах агана авирит, маарах аганат гвулот, маарах товала, маарах Магаль, маарах кишрей хуц и т.д. и т.п. Сейчас все и всё маарах. Можно в одном случае переводить направление, в другом командование, в третьем еще как. Не вижу слова, чтобы оно одно к ним всем подходило.

Reply

oleggranovsky September 3 2019, 20:09:49 UTC
Я искал как это называется конкретно в случае с артиллерией. Но похоже там подобное деление вообще не используют:

https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%A0%D0%B0%D0%BA%D0%B5%D1%82%D0%BD%D1%8B%D0%B5_%D0%B2%D0%BE%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%B0_%D0%B8_%D0%B0%D1%80%D1%82%D0%B8%D0%BB%D0%BB%D0%B5%D1%80%D0%B8%D1%8F_%D0%A0%D0%BE%D1%81%D1%81%D0%B8%D0%B9%D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B9_%D0%A4%D0%B5%D0%B4%D0%B5%D1%80%D0%B0%D1%86%D0%B8%D0%B8

Организационно ракетные войска состоят из соединений, частей оперативно-тактических и тактических ракет, реактивной артиллерии крупного калибра. Артиллерия состоит из соединений (частей, подразделений) гаубичной, пушечной, реактивной, миномётов, а также артиллерийской разведки, управления и обеспечения.

Reply

david_2 September 3 2019, 20:38:40 UTC
Конечно не используют, иначе мы бы знали этот термин. :) В том-то и заковыка, что тут придумали термин и понятие, которые русские не используют. Вот мы и думаем, как же это по-русски обозвать. :) Частично в одном случае подходит то, частично в другом случае подходит это, а единого такого сквозного термина как маарах у них нет.

Reply


Leave a comment

Up