Оригинал взят у
a_ivashchenko в
"Суперкалифраджилистик..."В уже упоминавшейся "Мэри Поппинс" 1964 г. есть одна песенка, перевод которой на русский язык вызвал некоторые затруднения. В этой песенке Мэри постоянно повторяет одно несуществующее ни в одном языке слово, которое якобы помогает во многих жизненных ситуациях - "Supercalifragilisticexpialidocious". К этому слову в русском языке нашлось не так много рифм, а осмысленных рифм - и того меньше. Кроме того, в английском оно выглядит, как прилагательное, а в русском - вообще не похоже ни на одну часть речи! А заменить его при переводе ни на что нельзя - за прошедшие со дня выхода фильма почти 50(!) лет это слово стало в англоязычном мире совершенно культовым, даже современные англоговорящие дети его знают. Пришлось выкручиваться...
Click to view
(Кроме использованных при переводе рифм "переброшусь" и "опростоволошусь", рассматривалась также рифма "укокошусь", но была отвергнута, как несоответствующая запросам целевой аудитории.)