Каган или Хакон? Об одном спорном месте известия "Бертинских анналов"

Nov 29, 2024 11:41

Знаменитый рассказ франкских "Бертинских анналов" IX в. о посольстве русов, представляющий собой первое бесспорное упоминание Руси в источниках, сообщает о правителе русов: quos rex illorum chacanus vocabulo - "их король называется хакан".

Большинство исследователей интерпретирует слово chacanus как передачу титула "каган" (что порождает множество загадок и разнообразных интерпретаций, в рассмотрение которых мы сейчас не вдаёмся), но некоторые авторы полагают, что здесь перед нами передача скандинавского имени Гакон/Хакон (Håkon), отрицая связь известия "Бертинских анналов" с комплексом известий о титуловании правителя русов "каганом".

Аргументов в пользу такой интерпретации (если оставить за скобками ниочёмные рассуждения общего характера) приводится два:

1) Использование в одной фразе слов rex (кароль) и chacanus, что не логично если перед нами титул + титул, но логично если перед нами титул + имя;
2) Форма chacanus не типична для передачи титула "каган" во франкских текстах (обычно он там передаётся через g: gagano, caganus, chagan, kagan, caganus и т.п.).

Оба эти аргумента неверны и являются следствием недостаточной источниковедческой грамотности.

Во-первых, пояснение непонятного иностранного титула через привычный собственный - норма для средневековых источников, в том числе и конкретно для франкских по титулу каган. В "Хронике Фредегара" о правителе аваров говорится ровно тоже самое, что в Бертинских анналах о правителе русов: regem eorum gagano - "король их (называющийся) хаган" (Fred. IV. 48). В Повести временных лет в рассказе о походе Святослава против хазар говорится, что хазары вышли против него на битву во главе "с князем своим каганом".

Во-вторых, форма chacanus в Бертинских анналах калькировала византийское χαγάνος, которое, очевидно, читалось в византийских сопроводительных документах (точно также как в форме Rhos было калькировано византийское Ῥῶς). Передача греческой буквы γ через латинскую c не является проблемой: греческая γ могла передаваться в латинском языке как через g, так и через c. Примеры передачи γ через c: amurca, ae f (осадок) из греческого ἡ ἀμόργη; conger, gri m (угорь) из греческого ὁ γόγγρος. Соответственно, греческое χαγάνος могло передаваться в латинских текстах как в форме chaganus (как в письме Людовика II императору Василию Македонянину), так и в форме chacanus (как в Бертинских анналах).

ономастика, вопросы

Previous post
Up