Немного о "вендских рунах"

Aug 07, 2007 21:58


Ueber die Runen der köbelicher Urne

von
Joh. Erasmus Wocel

Auf dem neu=köbelicher Felde (1) im Amte Stargard in Meklenburg=Strelitz wurde vor einigen Jahren von Arbeitern beim Sandgraben eine Thonurne mit Runenzeichen gefunden, welche allerdings geeignet ist, die Aufmerksamkeit der Alterthumsforscher in hohem Grade zu fesseln. Herr Gentzen, ( Read more... )

прародина, письменность, археология

Leave a comment

Re: Типа перевод ( я не профессионал, так что звиняйте) sassas September 12 2007, 06:22:08 UTC
ЕБА, может читаться как ЕВА, так как в славянском языке звуки б и в переходят друг в друга (источник -3). ЕВА от ЕВ, ЕВА, ЕВО, переходит в ОВ, ОВА, ОВО - этот, эта, это, так как О нередко переодит в Е в славянских языках, например ОДИН=ЕДИН, ОЛЕНЬ=ЕЛЕНЬ, ОЛЕЙ=ЕЛЕЙ,ОЗЕРО=ЕЗЕРО. Находят примеры этого преобразования и в языковых памятниках эльбских славян, например РЕЗА=РОЗА,СМЕЛА=СМОЛА,НЕЗ=НОС.
ГАМНА (читается, как ЙАМНА) - подразумевается ГАМИНА. "И" здесь беглое, как это обычно бывает в славянских языках. "Г" поставлено вместо Й, как это часто встречается на древнепольских и богемских письменных памятниках. Корень этого слова - ЯМА, от которого происходят слова ЯМИНА, ЯМИКА и ЯМКА. В значении МОГИЛА это слово встречается в вариантах:
1) ЙОМО(Jomo), у древнеэльбских славян (Jomó, Grab - Могила; Смотрите для примера Люненбургские=венедский слова в словаре Добровски.
2) ЯМА (Jama), у славян из Штирии, Кэрнтена, Краины (sepulcrum, Grab - могила; смотрите.словарь Густмана и Мурко).
3) ЯМА (Jama) у хорватов(выпуклая или насыпанная могила,смотрите у Bčlostenec und Jambresič).
4) ЯМКА(Jamka) - могила, погребение у русских в калужской области. Остальные русские называют место погребения МОГИЛА.(см. Русский словарь провинциальных диалектов 1852 года).
Форма слова ЯМИНА до сих пор в ходу у славян в Краине, Словении, Каринтии, Штирии, а также в Иллирии и Далматии.

КСАНСОА, или КСАНСОУА - скорее всего прилагательное женского рода. Тогда gamina ksansoua переводится как МОГИЛА КНЯЖЕСКАЯ, что соответствует древнему словоупотреблению. Но это может быть и прилагательное мужского рода в родительном падеже, за которым ожидается имя князя, тоже в родительном падеже.
Форма слова КСАНС, позже КСАНЗ - польская. В других славянских языках она обчно читается как КНЯЗЬ, КНЕЗЬ, КНЕЗ, КНОЗ. Ритм языка Ободритов или Лютицких славян был похож на польский, в наиболее звонких формах [4]. (не понимаю, что это означает).
Слово КСАНС, впрочем, родственно и немецким словам, обозначающим понятие КОРОЛЬ, ДИНАСТИЯ, ПРИНЦИПАЛ - аристократический князь. Однако оно родственно и слову СВЯЩЕННИК. У славян, как известно, князь и священник часто объединялись в одном человеке (sic!)
Таким образом, моя версия ЕБА ГАМНА КСАНСОА переводится, как ЗДЕСЬ МОГИЛА КНЯЗЯ (СВЯЩЕННИКА). Скорее всего, за этим следовало на отсутствующей части урны имя человека.
Предложенная здесь расшифровка надписи на рунах, подкрепляется общепризнанным научным авторитетом слависта Шафарика, но еще подлежит полному обоснованию и проверке.

Reply


Leave a comment

Up