После серии «Пространства» меня, как ту лодку, швыряет по волнам не пойми-чего, я даже задумалась, но прочесть ли 50 оттенков, и всё в поисках того самого, от которого если не катарсис, то хотя бы удовольствие в процессе и на выходе чувство глубочайшего «ага, ну вот, отлично же». начинала и бросала несколько книг (да, теперь я так делаю, мне жаль времени) Поэтому
Джанет Уоллс «Замок из стекла».
Одновременно удивительно и неудивительно то, что это практически автобиография, настолько абсурдно всё происходящее, как у Кустурицы. Как она пишет - практически безэмоционально, просто перечисляя факты, в стиле зайчика Ушастика из старого мультика:
«А мама-медведица сказала:
- А вот и наш завтрак пришел!
А я сказал:
_ А я не завтрак, я Ушастик.
И мы побежали.»
И почему-то у меня нет ощущения жути или ненормальности, напротив, всё понятно. Особенно родители и их отношение друг к другу. Это такая... связь - любовью ее даже не назовешь, но великолепный пример того, как двое суть одно целое, несмотря ни на что. Крайне увлекательно и весьма поучительно:)
Кажется, я нашла автора, чьи книги прочитаю все, что переведены. Кристофер Мур.
Я, как всегда, не помню, кто посоветовал и почему сразу вторую книгу из четырех, "Ящер страсти из бухты грусти", но что сделано, то съедено.
Это какая-то феерия - смешно, страшно, любопытно, грустно, легко и абсолютно отвязно!
Такого я еще не читала.
Как вы думаете, как может писать человек, который «чувство юмора, по собственному признанию, унаследовал от отца, много лет прослужившего в дорожной полиции - тому часто приходилось вытаскивать жертвы аварий из горящих покореженных автомобилей. В юности крыл крыши, на керамической фабрике лепил статуэтки с библейскими сценами (в частности, прославился тем, что изготовил младенца Иисуса с личиком негодяя), торговал страховыми полисами, был фотографом, диск-жокеем, журналистом, клерком мотеля и обслуживал столики в итальянском ресторане, но бросил, потому что было трудно удерживать равновесие. Писать книги хотел с 12 лет, но начал только в тридцать. Любимый писатель - Джон Стейнбек («больше никто с таким состраданием не смеется над маленькими людьми»). Всю жизнь провел в состоянии паники. Не гомосексуалист, не индеец, неженат, не пьет, называет себя «говорящей зверюшкой». Живет в калифорнийском городке, население которого составляет 18 человек, а с пригородами - 18 человек и 4 коровы (Биг-Сур, Калифорния). Любит музыку без слов, потому что сам пишет песни. Автор одиннадцати романов, переведенных практически на все европейские языки, включая муравьиный и собачий. »
(с) И отменный перевод
Максима Немцова, клянусь вам! Те главы, которые про Сомика-блюзмена, восхитительны, как передать диалект старого негра-музыканта? Так вот речь льется, как родная. Зашла в переводы товарища, очень мне нравится его стиль и выбор того, что он перевел, буду читать.