Вгуглезабаненный хелпа просит

Apr 17, 2024 23:53

Сеттинг, как сейчас говорят - Англия года этак пятьдесят первого. Девушка (не знаю, насколько она компетентна, но вроде вполне) рассказывает про трудности в бизнесе своего отца (он архитектор, строитель). Батюшка стареет, теряет хватку и не обращает внимания на важные пункты в контрактах:
------------------
"Anyway, there's a clause that by a certain date the builder must
put down a whacking great sum of money: with the stipulation, of
course, that this is null and void if he can't get the materials. The
other man, as financial backer, is to put down a sum five times as
big, but with no stipulation. Well...
-------------------
Вот здесь начинается для меня непонятное - прямо с глагола put down. Чего ради строитель (видимо, имеется в виду подрядчик?) должен выкладывать какую-то сумму? Не может ли глагол put down означать "получить", то есть положить в свой карман? put downА если он материалов не достал (видимо, в послевоенной Англии) это не так-то просто), то денег он не получит. Но тогда странно, что получение денег просто приурочено ко времени, а не к объему выполненных работ. Еще есть у меня гипотеза, что put down здесь означает освоить средства, то есть выполнить соответствующий сумме объем работ. Но в этом случае совершенно неясно, что этот фразовый глагол означает в применении к другой стороне, the other man. Этот the other man ничего осваивать не может, а явно должен выложить деньги. Непонятно.

[пропускаю обмен репликами, не имеющий отношения к делу]

"But if you're dealing with what they call a warm man, or the backer isn't entirely convinced about the project, then the clause about the builder 'guaranteeing to find the materials' skillfully and legally goes in, but the part about 'in case of the Government departments agreeing to provide them' just as
skillfully and legally goes out."

Этот абзац более или менее понятен, кроме упоминания a warm man, которое меня сильно сбивает с толку. Почему такие неприятности возникают, когда контрагент - душа-человек, образно говоря?
Благодарен за любые предложения, гипотезы и критику.

Кросс-пост в ру-транслейт
Previous post Next post
Up