Знакомый кошмар

Mar 28, 2014 01:24

Легкое эротическое описание на страничку, и в каждой фразе через слово то skin, то leather.
Дас ист гераде ди цайт ".. .... ....!" цу заген.

Переводческое, пучком растущие из

Leave a comment

farraige March 27 2014, 23:41:51 UTC
Один русскообученный англофон, не разбирающий, впрочем, на слух разницу между глухим велярным шипящим и оморганичным взрывным (т.е. х от к не отличая) как-то трехходово схохмил, сложно калькируя:

-- Skin to skin is sticky. Skin to skin is... poetry.

Reply

old_greeb March 28 2014, 06:46:01 UTC
А что же он имел в виду? И где тут неразличение "х" и "к"?

Reply

farraige March 28 2014, 10:45:22 UTC
Стихи.

Reply

old_greeb March 28 2014, 10:52:19 UTC
Тупой я стал. Действительно хорошая шуточка:)

Reply

_teodora_ March 28 2014, 15:38:08 UTC
Вспомнила, как бойфренд моей подруги, никарагуанец, тоже не различавший того же самого, готовясь к экзамену по русскому, читал вслух текст про В. В. Куйбышева. И недоумевал, чего мы ржем.

Reply


Leave a comment

Up