Это будет так хорошо, что просто замечательно :)) У нас в библиотеке, где я работаю, книга Веха всего одна, неполная и древняя-предревняя. Вашу я б купила с удовольствием :)
Скорей всего, это известный перевод, а называется книга так: Вех Сирена в котелке : Юмористические рассказы и фельетоны / Авторизованный первод с польского и предисловие Н.Лабковского. - [М. : Прогресс, 1966]. - 296с. : ил. Разделы:Печенка по-варшавски;Варшаву нельзя не любить;Сирена в котелке;В связи с этим..;Конкретная музыка.
Наум Лабковский хороший сатирик, постоянный сотрудник "Крокодила", много переводил польских сатириков, но с вехом как с языком не очень, на мой взгляд, справился. Он слишком литературно и описательно к нему подошёл.
А сборник, судя по заглавиям, это избранные в основном несудебные послевоенные рассказы.
Надо мне взять эту книжку на посмотреть. Но если обработка там очень литературна, от этого рассказы сильно теряют в сочности, кажется мне. Так что в любом случае - ждем выхода рассказов с вашими переводами :)
Reply
Reply
Reply
И кто переводчик?
Вехецкого у нас издавали ОЧЕНЬ МАЛО, и все переводы можно пересчитать по пальцам одной руки.
Reply
Reply
А сборник, судя по заглавиям, это избранные в основном несудебные послевоенные рассказы.
Reply
Reply
Leave a comment