Моя жажда японского возобновилась и затянулась. Я опять вернулся к теме и попал на отличную, я бы даже сказал очень классическую для японцев повесть. В ней есть неспешность и как_бы_ни_о_чём, своё очарование природой и вполне типичная и (о ужас!) понятная психологически развязка.
В НАШЕМ ДОМЕ ПОСЕЛИЛСЯ ЗАМЕЧАТЕЛЬНЫЙ СОСЕД
Мое полное погружение в эту историю на один вечер погубила аннотация. Зачем-то, буквально одним коротким предложением издательство проспойрило всю интригу книги. Причем, сделало это так грубо, что поначалу я и читать не хотел, решив что это не мой жанр и ловить мне здесь нечего. Хорошо что я уговорил себя всё-таки начать чтение.
Я не буду столь жесток. Расскажу лишь как обычно о самом начале. Мужчина, который чувствует себя пожившим или даже стариком (ему чуть за 40) получает странное предложение от бывшего одноклассника, с которым его ничего кроме этой самой учебы триста лет назад ничего не связывает. Ему предстоит поселиться в вилле в туристическом районе, на побережье моря и стать радушным хозяином для одного парня. Единственное условие: никаких вопросов. А если и будут вопросы, то ответов на них он всё равно не получит...
Книга написана (для меня) ошеломляюще. Она вроде и простая, но весьма разнобокая. Как красивый японский мультик, где ты не только следишь за историей, но и пытаешься понять героев и вместе с ними восхищаешься фонами природой, всеми её красками и отливами. Кстати, меня почему-то больше всего радовали незатейливые погодные и природные описания: дождь в лесу, дворняга у коттеджа, ночная рыбалка, предзакатный зной...
Интересно складывается жизнь главного героя (рассказчика). Опять же - по японски классично. Какое-то время он был ведущим специалистом, а потом что-то изменилось и он уволился со своего тёплого насиженного местечка. Не просто ушёл на другую работу или сменил род деятельности, а ушёл совсем, в никуда, на свободные паи.
Потом на первый план выходит таинственный незнакомец, странный, немногословный сожитель нашего рассказчика. Дело движется к финалу, ты начинаешь чётко понимать что к чему и... понимаешь, что в японском стиле всё закончится именно так, а не иначе...
Книгу перевёл Григорий Чхартишвили, и вряд ли без его руки она получилась такой рефлексивной