Google-переводчик моего детства

Mar 18, 2013 21:13

У нас класс был почти сплошь русскоязычным. Ну так получилось, что же делать? А школа была украинская. И каждый раз, когда приходилось писать сочинения, время от времени кто-то поднимал голову от тетрадки и тихим, но внятным голосом спрашивал: "А как будет по-украински..." и дальше разнообразные вариации - от названий месяцев до каких-то совсем простых слов, которые, как назло, на языке вертятся, а никак не соскочат. Ну, понятно, кто-то обязательно подсказывал, и знаете - иногда чертовски трудно было быстро вспомнить нужное слово! Потом я выросла, узнала, что это называется билингвизм, а точнее - диглоссия, и вместо того, чтобы вспоминать, привыкла быстро переводить нужное слово в переводчике Google. Вот такие мы, новое украинское поколение

школа, google, Полтава, в раздумьях

Previous post Next post
Up