Nov 15, 2012 18:43
Думается мне, что ролик "Беги, Лес, беги!" на ютубе видели все. А так же все уже давно знают долбоебизм наших переводчиков. Но иногда случаются шЫдевры даже среди общей массы перлов :)
Вот прислали.
Фраза: "Greg, as I understand, you want to make release of my original track and "Greg Stainer edit" of my track, right?"
Перевод Гугла: "Грег, как я понимаю, вы хотите, чтобы освобождение моего оригинального трека и "Greg ситечко править" моего трека, не так ли?"
Перевод Транслейта: "Грег, как я понимаю, Вы хотите сделать выпуск моего оригинального следа, и "greg красящий пигмент редактируют" моего следа, правильно?"
Сижу, не могу выбрать, какой мне больше нравится :)))
ё-моё,
жжоте господа,
писец - это не пушной зверек,
наблюдения