Депортированные дзюни

Feb 10, 2016 10:03


   В сегодняшней Польше сексапильных девиц, тусующующихся по ночным клубам, на городском сленге называют «дзюня» (dziunia) - это слово означает сексуально привлекательную молодую особу лёгкого поведения. А в довоенной Польше «дзюнями» называли еще и проституток, которых в 1939 году СССР присоединила к себе вместе с городами Западной Украины и ( Read more... )

любовь

Leave a comment

dobryskazochnik February 10 2016, 08:01:11 UTC
Удивительно, 13 лет живу в Польше, экзамен по польскому языку сдавал, а вот поди ж ты, до сих пор не слышал такого слова :) Посмотрел в онлайн словарях современных сленговых слов, действительно есть, только сейчас это обозначает скорее "Кисо" :)
Спасибо за интересный пост!

Reply

oadam February 10 2016, 08:17:49 UTC
Значение слов в языке со временем часто меняются - вот тут дьякон Андрей Кураев возмущается "Какая же блядь обозвала слово "блядь" матерным?"
https://www.youtube.com/watch?v=2jH5o47pX8w&feature=youtu.be

Reply

ggarina February 10 2016, 09:52:21 UTC
Про "блядь" присоединяюсь))
А про Дзюню я вообще с некоторых пор думала, что это мужское имя))
После того как в прошлом году украинский сериал вышел "Последний москаль". Там Дзюней одного из героев звали.

А еще я одного мужика знаю из Астаны - у него фамилия Дзюня. Но честно говоря он больше на корейца похож, чем на поляка))

Reply

oadam February 10 2016, 09:59:22 UTC
Я это слово в детстве впервые услышал - бабки, рожденные еще до исторического материализма и Советской власти, так ругались на молодых девок

Reply

ggarina February 10 2016, 10:09:05 UTC
так-то звучит абсолютно не ругательно, а скорее ласково.
Говорю ж, вполне котиковое имя.

Reply


Leave a comment

Up