Депортированные дзюни

Feb 10, 2016 10:03


   В сегодняшней Польше сексапильных девиц, тусующующихся по ночным клубам, на городском сленге называют «дзюня» (dziunia) - это слово означает сексуально привлекательную молодую особу лёгкого поведения. А в довоенной Польше «дзюнями» называли еще и проституток, которых в 1939 году СССР присоединила к себе вместе с городами Западной Украины и ( Read more... )

любовь

Leave a comment

vikoushka February 10 2016, 07:14:57 UTC
По французски cocottes

Reply

oadam February 10 2016, 07:34:08 UTC
Я из импортных кокоток только в польских разбираюсь

Reply

vikoushka February 10 2016, 07:38:11 UTC
Гыы))

Reply

pirrattka February 11 2016, 10:35:03 UTC
как яйца-кокот??

Reply

vikoushka February 11 2016, 11:34:44 UTC
На самом деле слово "cocotte" означает курочка, или цыпочка. Так давным-давно называли содержанок богатых людей, не уличных проституток. Как девушка, описанная в "Дама с камелиями"...
Сейчас это может быть уменьшительно-ласкательный термин для девчушки, или девушки с которой вы в близких или семейных отношениях. Подруги могут друг дружку называть ma cocotte, и это больше не несет негативного или уничижительного оттенка.
А яйца кокотт, да, есть такое блюдо))

Reply

ggarina February 11 2016, 12:37:18 UTC
моя цыпочка - еще звучит)), но моя курочка - это как-то не очень))

Reply

push111 February 12 2016, 16:25:05 UTC
- Извините, а почему с Вами все время ходят цапля и мокрая кошка?
- Да попросил у золотой рыбки длинноногую цыпочку с влажной киской.

Reply


Leave a comment

Up