Apr 24, 2015 17:45
КУВШИН (сабу)
Образ представляет внешние индивидуальные особенности, по которым личность опознаёт себя.
Избавься от кувшина,
Ты - пустота его, не глина.
Для “эго” стань незван.
Ты - не река, а океан.
Магриби
Как сделать, о саки,
Чтобы вино в кувшине,
Которым сердце суфия прельстилось,
И в чашке точно так же заискрилось?
Хафиз
Ты - океана громадьё,
Так отчего ж кувшин -
Ограничение твоё?
Ираки
“Кувшин” символизирует тот род любви (ишк), который, достигая подлинной действенности в таверне (майкада) “умного” единства*, исполняет “любовью божественной сущности”**, тем самым стирая внешние особенности любящего. Одновременно эта любовь под воздействием состояния (хал) “более целостного сознания” (джам’ият-и кубра) обживает “таверну самоупраздненности” (харабат). Эта таверна - “бытие того, кто любит Возлюбленную”; здесь мистик внутренне созерцает единство внешних особенностей Возлюбленной и любящего.
В таверну стал кувшин я приносить -
В надежде дух твой уловить.
Ираки, ТТ 205
БУТЫЛЬ (карраба)***
*** Карраба (перс.) - большая пузатая стеклянная бутыль для хранения вина и лекарственных настоев.
Этот сосуд символизирует место, озаренное явлением (маджла-йе таджалли) сущности божественного единства, которое заключает в себе божественные свойства Красоты и Величия.
ТТ 222
В Её Величества владеньях,
У Той, которая прощает неблагое
И отпускает прегрешенья,
Хафиз пристроился носить бутыль
И сделался “магистром кубка”.
Хафиз
ГЛОТОК, ТОЛИКА, КАПЛЯ (джур’а)
Образ символизирует явление божественного Бытия (таджалли-йе вуджуд).
Любой, кто хоть глоток отпил
В предвечности из чаши Друга,
Уж не поднимет захмелевшей головы
До самого рассвета в День Последний.
Хафиз
Упавшая на землю капля твоего вина
И пыли придаёт достоинство рубина.
Увы - как редко нас ты привечаешь,
Гораздо реже, чем простую пыль.
Хафиз
Моленья на заре, вечерние взыванья
Звучат в тавернах непрестанно.
Всё это - для того, чтоб сделать
Один глоток из пиалы, что Ты назначил нам.
Хафиз
Душа упоена, рассудок изнемог,
А я из чарки сделал лишь глоток.
Аттар
О глотке говорят при символизации таинств духовных “стоянок” и всей совокупности мистических состояний, которые скрыты от странника во время прохождения Пути.
ИИ 61
Этот образ символизирует существенные характеристики самопроявленности Бытия в каждом атоме.
Посредством духа от легчайшей капли,
Что снизошла на землю к нам,
Вознёсся в небеса Адам.
ТТ 187
КУВШИН С ДЛИННЫМ НОСИКОМ ДЛЯ ВОДЫ (типа чайника) (куза)*
* Куза - глиняный сосуд с длинным носиком для воды.
Образ символизирует метафизический “момент” (вакт) и мистическое чувство (хал).
Приди, о виночерпий мой,
В протянутую руку
Вложи сосуд с живительной водой.
Аттар
Мне ночью захотелось выйти.
Шагаю, пьян,
В руке куза опустошенный,
И направляюсь на базар
Отважных каландаров**.
Я меньше чем за час
Всего лишился, что имел.
Когда ж избавлюсь я от лицемерья?
Когда ж отделаюсь от самопоклоненья?
Аттар
** Каландар - Эзоддин Махмуд Кашани говорит, что каландар - это тип суфия, который “стремится разрушить установившиеся общепринятые и ставшие привычкой практики; преимущество его внутреннего состояния заключается в свободе от беспокойства: обычно он пренебрегает исполнением молитв и добрых дел сверх должного”. МХ 121.
ВИНО (маи)*
* У Декхода маи - отсылка и к вину, и к винограду. В персидской поэзии для отсылки к вину используются слова: маи, бада, сахба, модам, хамр, шараб и сабух. Они синонимичны в разговорной лексике, но существенно расходятся в семантике, используемой суфиями в поэзии. Вероятно, маи происходит от санскритского и авестийского мадху (“горячительный напиток” или “вино”). Он близок к англ. mead (“медовый напиток”) и древнегреческому methu (в поэтич. текстах - “хмельное зелье”).
О вине суфии говорят для отсылки к бессознательному духовному томлению (заук) сердца о Господе, что приводит к опьяненности сердца. Вино также может обозначать радостную приподнятость (наш’а), привносимую богопоминанием (зикр) и вскипанием любви.
Пусть сердце схватится вина раствором,
Иначе сей негодный мир
Вновь прах наш сделает строительным декором.
Хафиз
Коль поводырь твоей любви предписывает возлиянье -
Пей, коротая милости Господней ожиданье.
Хафиз
Восхúщенные, упоённые любви вином ((проставить ударение в слове восхищенные на “и”))
Преодолели гиблые места.
Меня же одолела маета,
Не вижу путеводных вех я на пути своём.
Аттар
Таханави определяет маи как “бессознательное томление (заук) в сердце путника, преисполняющее его “момент” (вакт) восторгом; маи также может обозначать добротолюбие (махаббат) и любовь”.
КФ 1536
Автор “Зеркала любящих” пишет, что маи - отсылка к “богоявлениям, относящимся к божественным Влияниям (на творение), Действиям, Атрибутам либо Сущности - в соответствии с индивидуальными склонностями”.
Вкушай вино,
Покуда не исчезнет эта стать,
Не сгинут “я”, “моё”
И это каплевидное бытьё,
Что не даёт нам морем стать.
Шабистари, ТТ 230
Ираки пишет: “Маи символизирует всепоглощающую власть любви, сопровождаемую напряженностью, но уживающуюся с крепостью духа, что типично для путников, находящихся на середине Пути”.
ИИ 60
Маи обозначает Абсолютное Бытие, которое присуще всем существам и обнимает их всех.
РА 60
ЧИСТОЕ ВИНО (маи-йе сафи)
Это выражение у суфиев отсылает к явлению божественных атрибутов, очищающих зеркало сердца суфия от накипи форм множественности.
Для дервиша довольно чаши чистого вина -
И накипь многих свойств удалена.
Шабистари, ТТ 230
Виноторговца благосклонность явственно видна,
А потому и не было ни разу,
Чтоб опустел фиал мой чистого искристого вина.
Хафиз
МУСКУСНОЕ ВИНО (маи-йе машкин)
Термин обозначает явление (таджалли) божественных действий, которые утоляют и гасят бушующие страсти путника умиротворенностью божественного единства и камфарой* спокойной уверенности (якин).
* Камфара - отсылка к Корану: “А праведные будут пить из чаш напиток с добавлением кафура” (76:5).
Единственное,
что умерит муки -
Мускусное вино и камфара -
вот средства от разлуки.
ТТ 230
РУБИНОВОЕ ВИНО (маи-йе ла’л)
Термин обозначает вести от Возлюбленной и вкус услад любви.
Удела своего никто не избежал.
Омоем же одежды благочестья
В вине, которое как лал.
Хафиз
Возьми сырое здравомыслие
в питейный дом,
Чтоб от вина как лал
кровь закипела в нём.
Хафиз
Вино Любимой, что как лал,
Нас опьянило с вами.
Оцепенение ушло перед Её очами.
Ираки
ВИНО (бада)*
* Бада - в классическом литературном языке Персии, согласно Дехкода, бада образовано от бад (“ветер”) добавлением сравнительной частицы а (“как”, “подобно”) и буквально означает “подобный ветру”, “надутый”, “горделивый”. Слово используется для обозначения вина, “поскольку вино вызывает проявления гордыни”. Вероятно, бада происходит от пехлевийского батак, позднее арабизированного в виде базак.
Слово обозначает любовь суфиев, которые только-только начинают Путь.
Саки, вина я не могу дождаться!
Доколь гордыней мне терзаться,
В самодовольства нежась ветерках?
На никудышную главу да ляжет прах!
Хафиз
Когда сидишь ты с Другом, пьёшь вино,
Взывать к другим влюблённым - не дано.
Хафиз
Кто восхищён и опьянён
вином обетованья* -
На мир души вовек
не обратит вниманья.
Ираки
* Обетованье, о котором здесь идет речь, это отсылка к договору между Богом и человеком, см. Коран (7:172): “Когда Господь твой из сынов Адама, из чресел их, извёл потомков их и повелел им о самих себе свидетельство давать: “Не я ли - ваш Господь?” (Аласто би-раббикум) Они сказали: “Да. Свидетельствуем мы!”
Согласно Ираки, бада “обозначает любовь, слабую духовно, присущую обычным людям и тем, кто только вступает на Путь”.
ИИ 61
Бада - символ любви, у которой мало сил; это период сентиментальных чувств неофитов на Пути.
Коль суфий пьёт вино -
да ощутит он сладость упоённых!
А если нет - так лучше вовсе
сойти с пути влюблённых.
ТТ 175
ЧИСТОЕ ВИНО (бада-йе сафи)
Выражение отсылает к неутолимой любви.
Сделалось чистым вино.
Птицы пьяны на ветвях.
Время влюблённых пришло.
Опору дела обрели.
Хафиз
Чистое вино - символ любви, которая чиста от пороков несовершенства, независима и от радости единения, и от горести разделённости, ведь оба этих состояния указывают на наличие завесы на “бытии” влюблённого, которой является само его бытие, включающее восприятие, осознавание и сравнение удовольствия и боли, и делающее различие между “временем разлуки” и “временем единения”.
Люди страстные жаждут единения,
А любящему достанет и того,
Что на твоей улочке он станет козлом отпущения
Для всех, кто желает ему зла.
Путник достигает этого уровня любви на этапе сокровения* и духа. Степень чистоты его вина (бада) зависит от темперамента мистика.
* Согласно Эзоддину Махмуду Кашани, существует две основных разновидности любви: “любовь обычных людей, которая выражается в тяготении сердца к созерцанию красоты божественных атрибутов, и любовь избранных… как тяготение духа к созерцанию красоты божественной сущности”. - Мисбах аль-хидаях. Изд. Дж. Хома’и (Тегеран, 1946), с. 404.
Печали сердца моего
цветная пиала изъяла,
А это чистое вино
и сердце с верой прочь изгнало.
Та чаша, полная вина,
меня бытья лишает,
Мирские горести
cтрадающей души стирает.
ТТ 176
КРАСНОЕ ВИНО (сахба‘)
Термин символизирует либо раскрытие (кашф) Вечного Бытия, либо “вино завета”*.
* “Вино завета” - отсылка к договору между Богом и человеком, см. Коран (7:172): “Когда Господь твой из сынов Адама, из чресел их, извёл потомков их и повелел им о самих себе свидетельство давать: “Не я ли - ваш Господь?” Они сказали: “Да. Свидетельствуем мы!”
Годами мои свитки
были ручательством за вино.
Мои выступления и взывания
защищали честь духовной школы.
Хафиз
ВИНО (модам)
Термин обозначает любовь, которая является врождённой и внутренне присущей бытию данного человека, и символизирует явления (таджалли) божественных атрибутов.
Румянец на щеке любимой вижу - он
В оправе кубка отражён.
Лишь ограниченность ума нам не даёт познать
Блаженство, что одно вино способно дать.
Хафиз
Что это за саки,
вина которого весь мир взалкал?
Что это за вино,
неведомое мне, мир для которого - фиал?
Магриби
От яда этого противоядие - вино (модам).
От этой боли исцеление - вино (шараб).
Магриби
Образ символизирует особый тип любви, которая относится к сути человека, помещаясь в локусе неизменных архетипов и проявляясь в различных формах врождённого духовного знания, проистекающего от божественных явлений (таджалли).
ТТ 227
ЗЕЛЬЕ ХМЕЛЬНОЕ, КРЕПКИЙ СПИРТНОЙ НАПИТОК (хамр)*
* Хамр - любой хмелящий напиток, особенно вино.
Образ символизирует любовь, переполняющую сердце суфия, последствия которой - немилость.
Поди, скажи аскету, пусть не зрит
С презреньем на бедняг, которые остатки пьют.
Мы пили, что нальют:
И райское вино, и зелье, что хмелит.
Хафиз
ВИНО (шараб)*
* Шараб в арабском языке происходит от глагола “пить” и первоначально обозначало любой напиток для питья. В персидском языке шараб относится только к вину.
Слово обозначает крайнюю степень чувства либо совершенную любовь.
Таким вином тревожащий твой взгляд
попотчевал влюблённых,
Что знание незнаньем стало, ум -
забавою умалишённых.
Хафиз
Вино влюблённых в чарку не нальёшь,
Фиала для него ты не найдёшь.
Аттар
Изгладив бытие -
о бытии радеть,
От божьего вина -
пьянеть.
Санаи
Шараб символизирует всепоглощающую силу любви, сопутствующую особому поведению путника, которое навлекает на него общественное порицание (маламат). Эта любовь овладевает теми, кто совершенен, что бывает при завершении Пути.
ИИ 60
Шараб отсылает к особому виду любви - любви, исполненной нежности, доброты, самоотреченности и упоённости, возникающей от сияния (джилва) истинной Возлюбленной и побуждая человека к безмолвию и забвению себя.
КФ 733
Толкуя стихи Шабистари из “Сада тайн”, затрагивающие мистику вина, автор “Зеркала любящих” пишет:
Шараб иногда символизирует вкушание* духовного блаженства.
* Вкушание - букв. “пробование на вкус”, у суфиев отсылает к свойству творческой интуиции, которое позволяет воспринять истину без помощи физических органов чувств.
В вине, свече, вкушанье
мистического знания узри:
Любимая ни для кого не скрыта.
Иногда шараб символизирует место, где просияло откровение божественной Сущности, что неизбежно вызывает угасание следов тварности в путнике и его упраздненность (фана).
Ищи вино вне кубка или чаши,
В нём - все другие вина наши,
И даже верх взяло оно
Над разливающим вино.
Откровение божественной сущности является путникам, находящимся в состоянии привлеченности [Богом] (саликан-и маджуб)**, точно так же как вино (маи) богоявленности даётся тем мистикам, которые, находясь в состоянии привлеченности (джазба), затем продвигаются по Пути, исполняя формальные предписания (маджуб-и салик)***
** Саликан-и маджуб - суфии, у которых этап следования внешней дисциплине Пути (сэйр-о сулук) завершен, и теперь они захвачены божественным притяжением (джазба). (Прим. автора.)
*** Маджуб-и салик - человек, охваченный божественным восторгом или притяжением (джазба) и остающийся в этом состоянии, называется маджуб (восхищенный человек в состоянии привлеченности) [Богом]). Если он возвращается из [состояния] привлеченности [Богом] в [состояние] самосознавания, вновь продолжая прохождение Пути, исполняя формальные предписания (сулук), то его называют маджуб-и салик, т. е. восхищенный человек, исполняющий предписания Пути. (Прим. автора.)
Шараб также может обозначать огонь добротолюбия (махаббат) и средоточие любви, которое озаряет весь мир. Шабистари пишет об этом:
Изъязвлен дух Мусы огнём
в богоявленье этом.
Огонь служил ему вином,
а куст горящий - светом.
Шараб также может символизировать ряд теофаний в неизменных архетипах (а’йян-и сабита) и, в частности, сущностные формы (совар), которые подобно зеркалам отражают эти неизменные архетипы; их также называют “чаша, являющая мир”.
От света ночного путешествия*
Происходят вино, свеча и чаша.
Божественная красота являет себя
Лишь как “великие знаменья” Божьи**.
* Ночное путешествие Пророка или мирадж (Коран 17:1). По возвращении Пророка Айша спросила его: “Ты видел твоего Господа?” Мухаммад ответил: “Я видел свет, свет ночного путешествия”. - Лахиджи, СГР 604.
** “Великие знаменья”, по толкованию Лахиджи, отсылают к раскрытию (кашф) божественных Имён и Атрибутов, всеобщие формы которых Пророк узрел в своем сердце; часть этих форм смогли воспринять святые - последователи Пророка. СГР 605.
Шараб также обозначает откровение божественной Сущности, откуда и проистекает нисходящая дуга (от Бога к творению).
Вино, чья чара - лик Любимой,
Ты залпом осуши, испей
Из кубка глаз Её хмельных,
Тех, что вином напоены.
ТТ 209***
*** Все стихи, приведенные здесь, взяты из ГР 53.
Амир Сеид Али Хамадани* так пишет о символике вина:
* Хамадани - знаменитый мастер братства кубравийя; во 2-й половине 14 в. уехал в Индию, с 1371 г. жил в Кашмире. Благодаря его усилиям братство кубравийя получило распространение в Индии.
У суфиев шараб означает следующее: отдельные существа (афрад) и сущности (а’йян) всех уровней существования восприимчивы к нескончаемой благодати явлений (кашф) божественной Сущности, Атрибутов и Действий на всех стадиях творящей активности Бога, на всех иерархических ступенях божественных Атрибутов и тонких путях восхождения к божественной Сущности.
Эта восприимчивость существ и сущностей зависит от их способностей и предрасположенности. Их духовная реальность инициирует манифестации тайн ангелической реальности (малакут) и светов мира предписаний (джабарут) как перед (природными) образованиями, так и перед взорами людей.
Этим вином потчевали бродяг (рендан) в квартале духовного пути и богатырей в битве за Реальность во время принятия обета* из рук Подающего Вино.
* Обет - отсылка к договору между Богом и человеком, см. Коран (7:172): “Когда Господь твой из сынов Адама, из чресел их, извёл потомков их и повелел им о самих себе свидетельство давать: “Не я ли - ваш Господь?” Они сказали: “Да. Свидетельствуем мы!”
Опьяненность этим вином взрастила этот и тот миры. Есть лишь одно средство от похмеленности этим вином: шербет божественного единения, поднесенный божественным Словом.
Приди, саки, и поднеси того вина,
Что любо сердцу моему и вере.
Избавь меня от “я”, ведь упоённость -
Единственный обряд, который знаю я.
Твоё проклятье слаще мне,
Чем от других благословенье.
Благословенье всех иных -
И есть проклятье!
МАФ 51
суфийские мастера,
Фарханг-и Нурбахш,
суфийская символика,
дух суфизма,
farhang-i nurbakhsh,
sufi tales,
sufi symbols,
суфийская метафорика,
sufi practice,
путь суфиев,
суфийские притчи,
sufi theory,
суфийский путь,
суфийский символизм,
d-r javad nurbakhsh,
сэма,
суфийские трактаты,
поэзия суфиев,
классики суфизма,
дервиши,
суфийская символика вина,
sufi,
суфийская образность,
дервишизм,
sufi masters,
суфизм,
суфийская символика музыки,
sufi path,
символы в суфизме,
sufi symbolics,
суфийские наставники,
суфийская поэзия,
джавад нурбахш,
мудрость суфиев,
sufi doctrine,
sufism,
символика суфийской поэзии,
sufi symbolism,
книги по суфизму,
суфийская символика похмелья,
символика сэма,
сама,
суфийская доктрина,
энциклопедия суфийской символики