Авраам Штерн (ивр. ‏אברהם שטרן‏‎) 12 февраля - йорцайт

Feb 13, 2020 12:04

Авраам Штерн (ивр. ‏אברהם שטרן‏‎), литературный и подпольный псевдоним Яир (ивр. ‏יאיר‏‎) (23 декабря 1907, Сувалки, Царство Польское, Российской империи - 12 февраля 1942, Тель-Авив, Палестина) - поэт и сионистский деятель.
Основатель и руководитель подпольной организации «ЛЕХИ».
Англичане называли эту организацию «Бандой Штерна» (англ. Stern Gang).
йорцайт-церемониал, установленный для годовщин смерти.


מי אתה יאיר שטרן?

Ya'ir Stern Street, Haifa, Hertsliya, Ra'anana , Kiryat Ono, Or Yehuda
Avraham Stern Street, Jerusalem , Tel Aviv-Yafo, Ashkelon

image Click to view


песня «Безымянные солдаты» (написана в 1932 году) была гимном ЭЦЕЛа
книга об Аврааме Штерне (Яире)

БЕЗЫМЯННЫЕ СОЛДАТЫ
Слова и музыка: Авраам Штерн ("Яир")

Мы солдаты без формы, имен у нас нет,
А вокруг тьма и горе людское.
Мы навеки поклялись хранить наш завет,
Нас лишь смерть может вырвать из строя.

В те багровые дни, крови мук и резни
В непроглядные ночи страдания
В городах, в деревнях мы поднимем одни
Наше гордое знамя восстания.

Не рабы мы, которых согнал страшный бич
Проливать свою кровь на чужбине
Жизнь отдать за народ - вот великий наш клич,
И свободными быть нам отныне.

В те багровые дни...

Да, мы знаем, тернист и опасен наш путь
Впереди нас невзгоды и беды,
Но ни козни врагов, ни тюрьмы мрак и жуть
Нас не сломят в дороге к победе.

В те багровые дни...

Тех из нас, кто в кровавом сраженье падет
Похоронят тайком в тьму ночную.
Но их место множество новых займет,
Чтоб продолжить борьбу роковую.

В те багровые дни...

И слезой матерей, их рыданьем в ночи
Чистой кровью младенцев невинных,
Как цементом скрепим мы тела-кирпичи;
Дом отстроим любимой отчизны.

В те багровые дни...
Перевод: Ицхак Надет

(Прослушать песню можно здесь)

война Англо-еврейская 1938-1948, еврейский пантеон

Previous post Next post
Up