М.Я.Пинес пишет: "Нет возможности установить точно момент, когда эти евреи (славянских стран) восприняли еврейско-немецкий язык, во всяком случае, славянская речь уже больше не является в последующих документах с середины ХVII века и весьма вероятно, что ужасная резня Хмельницкого в 1648 году, которая уничтожила целые еврейские общины, нанесла окончательный удар славянской речи как языку евреев России"95.
Далее М.Пинес пишет: "В этих-то славянских странах, вдали от немецкого влияния, на чужой почве и при новых условиях существования, еврейский язык и принял характер особого наречия. Здесь он прошел главные фазы своего развития, здесь он подвергся медленному процессу преобразования, в результате которого еврейско-немецкий или просто немецкий (teutsch) язык стал языком еврейским, "идиш" наших дней.
После резни Хмельницкого в 1648 году многочисленные евреи, составлявшие около 250 польских общин, вынуждены были вновь пуститься в поиски убежища; многие из них бежали в Германию, другие - в Амстердам, где уже имелась колония немецких евреев.
Эти беженцы принесли с собой и еврейский язык в том виде, какой он принял в течение двух веков на их прежней родине. Благодаря этому большому числу эмигрантов, под влиянием раввинов и знатоков Закона, которыми издавна польские евреи снабжали немецких, благодаря еврейской литературе, созданной в большей своей части польскими уроженцами и проникшей почти во все еврейские семьи, еврейский язык в своей новой формации вернулся на свою старую родину и был воспринят всеми ее обитателями.
С некоторыми диалектическими отличиями... "этот еврейский язык, пока на нем будут говорить в Германии, т.е. почти до начала ХIХ века и позже, останется в главных своих элементах одним и тем же, как в Германии, так и в Польше и других славянских странах"